伊良部佑介 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

英文文章的摘錄 看不太懂 幫忙翻譯

1.In the Shenzhen area alone,it was reported to have done 4.3 billion yuan of unspecified transactionsin the year and a half to May .

2.According to the State Administration of Foreign Exchange ,the bank's clients had been borrowing mostly to buy fuel,cover deposits for land-use fees and pay export duties .

3. black-market banking

紅色部分是不懂的地方 拜託翻譯一下

4 個解答

評分
  • 呆子
    Lv 7
    10 年前
    最佳解答

    據報導緊深圳一區截至五月的一年半內 ,其地下交易金額就達43億人民幣之多

    根據國家外匯管理局 資料,向銀行借款客戶大部份用來支付油料、土地使用押金及出口稅 black-market banking 黑市銀行 ------

  • 003較完整002第一題句子翻譯較好

  • 嘉儀
    Lv 4
    10 年前

    1.In深圳地区就有,据报道已完成四十三点零零亿元未确定transactionsin的一年至五月的一半。

    二,根据向国家外汇管理局,银行的客户借贷资金主要用于购买燃油,支付土地使用费存款,以及支付出口关税。

    3。黑市银行

  • 10 年前

    第一個我也不是很清楚@@

    2. State Administration of Foreign Exchange --> 國家外匯管理局

    cover deposits for land-use fees and pay export duties --> 包括用來支付土地費以及出口關稅的存款 (確定是export嗎?? 因為台灣出口好像不用加關稅 進口才需要耶!)

    3. banking 是銀行業務的意思 應該就是跟黑市有關的銀行業務吧

    希望有幫到你唷:D

    參考資料: me
還有問題?馬上發問,尋求解答。