求高橋 優「素晴らしき日常」的中文歌詞

求高橋優「素晴らしき日常」的中文歌詞

不要用翻譯軟體直接翻的哪種

謝謝

中文即可

http://www.youtube.com/watch?v=W7lZ5_ChKaE

Youtube thumbnail

影片連結在此

1 個解答

評分
  • 最佳解答

    素晴らしき日常 高橋優

    麗しき國に生まれすこやかに育んで

    在美麗的國家出生健康的成長

    この上ない程の幸せを僕は知ってて

    我知道這是無比的幸福

    それでいても尚湧いてくる慾望の數々

    即使如此依然滋生了很多的慾望

    「満たされない」「物足りない」何かに腹が立つ

    「無法滿足」「無法十全十美」總覺得有些氣憤

    いっそのこと世界中の札束シュレッダーにかけよう

    乾脆把全世界的鈔票都丟盡碎紙機裡好了

    そうしたらこのギスギスした

    若是那樣的話

    気持ちがいかにバカバカしいか分かるよ

    就會明白這份不和悅的心情是多麼的愚蠢了

    それはそうと詳細なことまでは知らないけど

    除此之外卻了解的不夠詳細

    真面目で頑張り屋なように見えていたあの人が

    那個看起來很認真地在努力的人

    お金と愛情と覚醒剤をハキ違えて

    徹底地搞錯了金錢、愛情與興奮劑

    あげ足とりたがりの人々を喜ばせた

    讓想要找茬的人開心

    僕らが生まれたことに理由(わけ)なんて

    我們存在的理由之類的

    あってもなくてもいい

    有或沒有都無關緊要

    なんにしたって呼吸し脈打ってる

    無論什麼都需要呼吸與脈搏

    あそこの人もこの人も同じこのときを

    那個人與這個人在這同一時刻

    また笑うことはできるかい?

    還能笑得出來嗎?

    まだやりたいことはあるかい?

    還有想做的事情嗎?

    そこから覗いてる西日の色はどんなんだい?

    從那裡看到的夕陽會是怎麼樣的顏色呢?

    失望することばかりさ希望を持って生きていれば

    即使懷著希望生活也盡是令人失望的事情

    でも通じ合っているような気がするこの一瞬を

    但是感覺像互通一般的心情在這一瞬間

    愛してただ愛して生きてゆけるのなら

    如果愛只有愛活下去的話

    きっと明日は素晴らしい

    明天一定會是極好的

    「別にいじめたくていじめていたわけじゃないけど、

    「並不是故意​​想要欺負你才欺負你的、

    やらなきゃ今度は僕がやられる気がしたんだ」と

    而是如果不去欺負你的話自己則會被欺負」這樣說著

    泣きながら語る少年に全てを擦り付け

    把責任全部推脫給哭泣的少年

    あげ足とりたがりのチャンネルが正義を語る

    故意找茬的人滿口說著正義

    きっと僕らに悪意があるわけじゃないと思う

    一定認為自己並沒有惡意

    どうしたらいいのか分かんないだけ

    只是不明白該如何是好

    模索しながら傷付いて傷付ける

    在不斷地摸索中受傷又去傷害他人

    麗しき國に生まれ育ってしまったために

    因為在這美麗的國家中成長

    どれもこれもあって當たり前の日々を生きて

    過著理所當然擁有一切的生活

    完璧なものだけを欲しがっていった始末に

    始終只想要完美的東西

    完璧じゃない人間を遠ざける人々

    躲開不是完美人類的人們

    僕らが生きてることに理由(わけ)なんて

    我們存在的理由之類的

    あってもなくてもいい

    有或沒有都無關緊要

    なんにしたって泣いて笑っている

    無論做什麼都會有哭有笑

    あの少年も政治家も同じこの星を

    那個少年與政治家在這相同的星系

    まだ歩くことはできるかい?

    還能走下去嗎?

    転んでも起き上がれるかい?

    跌倒了還能再爬起來嗎?

    そこから覗いてる景色は天國でも地獄でもない

    先進途上國從那個角度看到的景色是天堂和地獄都沒有的先進的發展中國家

    失望することばかりでも

    即使滿是失望

    目を見張る価値があるもの

    也是值得睜大眼睛去看的東西

    その通じ合っているような気がする目の前の人を

    那個感覺能夠互通的眼前人

    愛してただ愛して支え合ってゆけるなら

    如果愛只要愛相互扶持下去的話

    きっとまだ間に合うよ

    一定還來得及的

    間違いだらけでいいじゃないか

    滿是錯誤不可以嗎

    街が腐りきってていいじゃないか

    將腐爛的街道切除不好嗎

    そこから覗いてる景色は天國にも地獄にも変えられるよ

    從那裡窺探而見的景色是由天國也是地獄演變而來的哦

    まだ笑うことはできるかい? まだ歩くことはできるかい?

    還可以笑出來嗎? 還可以堅持地走下去嗎?

    その通じ合っているような気がする人を連れて

    帶上那個感情互通的人

    愛し合う人の間から生まれてきた

    從相愛的人之間產生

    僕らの明日が待ってるきっと世界は素晴らしい

    我們的明天在等待著一定是個極好的世界

    おわり

    翻譯:夢裡瓊華&司辰襲月

    歌詞轉載來自 http://hi.baidu.com/%CB%BE%B3%BD%CF%AE%D4%C2/blog/...

還有問題?馬上發問,尋求解答。