promotion image of download ymail app
Promoted
CARTOON 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

文法 喜形於色

She couldn"t diguise her glee at their defeat.

他不禁對他們的挫敗喜形於色.

......

可以幫我翻譯白話一點嗎 不懂意思

還有

不禁

couldn"t

怎麼沒but啊?好像都是can not but 原形 不然就是 can not help v-ing吧@@??

謝謝ㄟ

有什麼東西的話儘管補充吧!!!!!

1 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    翻譯有待商榷。原文沒有"不禁"; 只是"無法","不能" (couldn't)

    She couldn't disguise her glee 她無法掩飾她的喜悅

    her glee at their defeat 對於他們挫敗,她產生的喜悅

    (at their defeat 介係詞片語當形容詞修飾 glee 是如何產生的)

    She couldn't disguise her glee at their defeat.

    對於他們挫敗,她無法掩飾她的喜悅

    "喜形於色" 也勉強說得通,但另有常用片語

    She had happiness written on her face when she heard about their defeat.

    (她得知他們挫敗時,喜形於色。)

    happiness written on her face 喜形於色

    可參看使用例子:http://www.fanfiction.net/s/2803345/1/Flight_Risk

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。