susan 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

解釋一句英文的文法及翻譯

The increased profit made on cars sold will more than compensate for any decline in sales caused by the price increases.

這句話:made sold will 共有3個動詞

我完全看不懂中文意思,如果是形容詞子句被省。我還是不太懂它的意思

可否請英文高手幫忙

謝謝

3 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    The increased profit(到這裡是主詞) made on cars sold(主詞補語) will more than compensate for(動詞) any decline in sales(受詞) caused by the price increases(受詞補語).

    所以可以看成

    The increased profit will more than compensate for any decline in sales.

    And the increased profit was made on cars sold, and the decline in sales were caused by the price increases.

    2011-07-02 11:49:57 補充:

    補充中文翻譯:

    銷售汽車所增加的利潤足以彌補因價格上升所降低的銷售量

    意即,

    將售價調高之後雖然會使銷售量降低, 但是售價調高之後所增加的售車利潤, 足以彌補損失

    也就是贊成調高售價的意思

  • 匿名使用者
    6 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://qoozoo201409150.pixnet.net/blog

  • 9 年前

    The increased profit made on cars sold will more than compensate for any

    decline in sales caused by the price increases.

    翻譯:

    售出之汽車所多賺的利潤來補償因漲價造成銷售量的任何下降, 綽綽有餘呢!

    這是"S+V+O"句型.

    主詞是: profit

    受詞是: decline

    動詞只有一個: will compensate for (未來時態片語動詞)

    其他具動作性的詞語如increased, made, sold, caused等全都是表示被動語意的分詞, 當形容詞用來各自修飾名詞.

    will more than compensate for xxx: 在這裡more than是個副詞片語, 修飾compensate, 意思是「綽綽有餘地抵償xxx」, 但在整句翻譯時, 要把「綽綽有餘」分開來說, 才不會拗口.

    參考資料: 英文文法與翻譯經驗
還有問題?馬上發問,尋求解答。