Sameoldjk 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請問「流淚撒種的,必歡呼收割」的英文怎麼說?

請問有沒有人知道「流淚撒種的,必歡呼收割 」的英文怎麼說?這應該是聖經中的句子,只是我不知道到哪裡去查詢它的英文。

其實我想要表達的是「所付出的必定會有所回饋」,不過我想用類似諺語之類的、美一點的句子來表達。若實在找不到以上聖經內的話,有類似意思的英文也行。

謝謝大家!

已更新項目:

polar bear:

謝謝您!因為還沒四小時,我吃過晚飯後再來選您的答案為最佳解答。

2 個已更新項目:

Ed:

也非常感謝您的即時幫忙。

3 個已更新項目:

因為「天助人助自助」前輩說:「…PB大師解得極佳。建議版主可以將這題放在「發問中」多一兩天,讓多一點網友學習時間。」所以我將會故意延長發問時間,亦即滿15天後才會選polar bear的答案為最佳解答。

4 個已更新項目:

謹向40位贊助點數的朋友(到目前為止)致謝。

5 個已更新項目:

再次謝謝大家的贊助。

6 個已更新項目:

遵照前輩的建議,故意延長發問,好讓這問題多留幾天。

7 個已更新項目:

再次向62位贊助者(到目前為止)致謝。

8 個已更新項目:

謝謝polar bear和Ed即時又詳盡的解說,使我得以在第一時間就能夠決定遣詞用字的可行性。也謝謝「稟哲 洪」提供的其他版本以及真誠的經驗分享。

Christopher和Alex Lee也熱心地在意欄提供了不同的版本。真是謝謝您們的支持。

天助兄提供的網址,我已珍藏在「我的最愛」中的「宗教與哲學」、「奇文共欣賞」和「英文格言、成語、諺語」等資料夾中,讓自己日後多一個了解聖經、欣賞文學和學習語言的機會。感謝您的用心。

9 個已更新項目:

謝謝GOGO 用心地elaborate on 這句話的涵義。也謝謝Sa分享美好的天籟;您提供的網址,我已珍藏在「我的最愛」中的「美妙的音樂」的檔案裡,同時考慮要upgrade我的喇叭。

老登的背書和加油打氣就像64位朋友的贊助點數一樣,讓我感動和感謝。

現在我就把這題關起來了。再次謝謝大家!!

9 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    jk大師您好

    解答如下

    流淚撒種的,必歡呼收割

    Those who sow with tears will reap with songs of joy.

    本句出自聖經詩篇第126篇第5節

    原文如下

    A song of ascents. When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dreamed.

    Our mouths were filled with laughter, our tongues with songs of joy. Then it was said among the nations, "The LORD has done great things for them."

    The LORD has done great things for us, and we are filled with joy.

    Restore our fortunes, LORD, like streams in the Negev.

    Those who sow with tears will reap with songs of joy.

    6 Those who go out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with them. (NIV)

    此外

    依據聖經版本的不同

    還有以下說法

    Those who sow with tears will reap with songs of joy. (NIV) They who sow in tears shall reap in joy and singing. (AMP) They that sow in tears shall reap in joy. (KJV)

    詳細資料:

    http://www.topverses.com/?verse=16121

    希望以上資訊對你有幫助

    參考資料: polar bear+Internet
    • 登入以對解答發表意見
  • Atriu
    Lv 6
    9 年前

    我記得這也好像是艾青的「看見希望」裡面其中一句歌詞,非常好聽

    蒲公英基金會曾經推的主打歌

    2011-07-08 23:23:57 補充:

    http://www.youtube.com/v/thksW9b6bqY

    • 登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    流淚撒種的,必歡呼收割

    (Bursts into tears sows, must cheer harvests )作者:田珍寶當神將那些被擄的帶回錫安的時候,我們好像作夢的人。我們滿口喜笑,滿舌歡呼的時候,外邦中就有人說,神為他們行了大事。神果然為我們行了大事,我們就歡喜。神啊!求祢使我們被擄的人歸回,好像南地的河水復流。流淚撒種的,必歡呼收割。那帶種流淚出去的,必要歡歡樂樂的帶禾捆回來。(詩一百二十六)那年,聯考失敗,但蒙主恩典,在國四生涯這一年,重新面對自己的信仰,亦於深刻體悟神的愛中,立志為主傳揚福音、引人歸主。那年,同學中有人得聖靈,然往後卻斷了音訊。進中師,每回靈恩佈道會都邀請師長、友人參加,平時晚間聚會、校園團契聚會亦然。然而一年又一年地逝去,至專五那年,眼看即將踏出校門,所帶領的人卻都未來信主,所有的努力好似枉然,所有的淚水形同白流;頓時覺得自己好可憐,像一個瘋子努力工作,到頭來一切成空。然當想到神的愛,思及感恩中所立的志、許的願,神便親自安慰憂傷的心靈,並以更多的愛教導我恆心忍耐、甘心作工之道。主耶穌是慈愛的天父;並非人不願至會堂聽道,而是因為人於己身上未看見主。想一想,一個人若已親見主耶穌、體驗神的大愛,怎還會拒絕就近祂?而周遭的人,豈不就是等著看我有否發出光、成為鹽,而更有信心尋求神?啊!是自己的虧欠哪!每次被拒絕,成為更迫切向主流淚悔改禱告之因。隨著對道理的逐漸明白,我了悟了作工不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,隻在乎發憐憫的神;於是下垂的手、發酸的腿,重新挺起來!然而,想到辛勤耕耘,卻不見一點兒成果,心裏還是很難過的;尤其羨慕別人作工果效之美好,自艾自憐之情不禁油然而生。在最後一年,團契一位慕道近五年的朋友參加大專班學生靈恩會,於聖餐禮結束後的禱告會,被聖靈大大充滿,極其渴慕成為神兒女的福分,內心有一股力量激動著她,必須立刻告訴我、她的決定──接受赦罪的洗禮。感謝主!當我知道她的抉擇後,即將此事放在禱告中,並常提醒她多聚會、讀經、禱告。那年的春季靈恩佈道會她報名受洗,我的第一個感受是:「流淚撒種的,必歡呼收割!」我也感謝神於那年送給我這麼好的禮物,慰我心懷、賜我喜樂。隻要存著願做的心,常準備自己以為主用,奉獻時間給主的羊,必能得享主親密的愛情。即使無花果樹不發旺,葡萄樹不結果,橄欖樹也不效力,田地不出糧食,圈中絶了羊,棚內也沒有牛;然而,仍要因神歡欣,因救我們的神喜樂。假若自己有愛人的心、為人的靈魂得救與否而憂心,那最疼愛人們的主,豈不更加擔憂,而施予恩惠帶領?努力栽種、澆灌之後,就看神如何叫他成長囉!其實,我們立志行事,都是神在我們心裏運行,為要成就祂的美意。故隻要常常喜樂,不住地禱告,凡事謝恩,一切神都會有美好的安排。(寫於西元1991年) 迓然開啟翩翩、迓然開啟聖靈的見證之園。園內所種的結了石榴,有佳美的果子、並鳳仙花、與哪噠樹。有哪噠、和番紅花,菖蒲、和桂樹,並各樣乳香木、沒藥、沉香與一切上等的果品。願是園中的泉,活水的井,從黎巴嫩流下來的溪水。北風啊!興起!南風啊!吹來!吹在園內,使其中的香氣發出來。願良人進入自己園裏,喫他佳美的果子。

    2011-07-05 13:25:25 補充:

    Those who plant in tears will harvest with shouts of joy.

    Those sowing seeds with tears will reap even with joyful cry.

    • 登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    天助人助自助:

    謝謝您的建議,我會將這題放在「發問中」多一兩天。

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 9 年前

    又是個smart question,PB大師解得極佳。建議版主可以將這題放在「發問中」多一兩天,讓多一點網友學習時間。在此提供個網站可讓您以後查詢聖經經句多一點選擇。"page options" 旁邊的箭頭下拉選項,您可看到有多少版本。(包括中文簡、繁體版本)

    http://www.biblegateway.com/passage/?search=psalm%...

    2011-06-30 23:34:10 補充:

    敝人每回查經句時,喜歡看不同版本的寫法。除了加強瞭解釋意,更從文筆的角度欣賞不同時代不同譯者的寫法,滿有意思的。給您的網址以contemporary english verion版本為例,就可以看出其力求以簡單文字清楚鋪陳經句。對聖經不是那麼瞭解的初信者或不信者,容易幫助瞭解。相信您可看出與其他網友介紹句子的差異。

    • 登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    另一版本

    Those sowing seeds with tears will reap even with joyful cry.

    • 登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    這句也行

    Those who plant in tears will harvest with shouts of joy.

    • 登入以對解答發表意見
  • 老登
    Lv 7
    9 年前

    polar bear ( 大師 5 級 ) +1

    Good job !

    • 登入以對解答發表意見
  • GOGO
    Lv 6
    9 年前

    這應該是聖經中的句子

    回應:

    由於人類犯罪,就讓「罪」進入這個世界,世間也就出現死亡疾病煩惱,而上帝藉耶穌要讓世人與祂「和好」,重新建立「美好的關係」(這美好的關係原本被「罪」所破壞)。上帝造世人原意要我們與祂同在,並要受託去管理受造的世界,人原本是有權柄與榮耀,但因「罪」而失去,於是藉著耶穌基督而被挽回、過犯被赦免、重新恢復尊貴身份,將來與上帝一同管理新天新地,那是一個永恆福樂的新宇宙,公義和平永居其中,不再有痛苦、災難、死亡、老化與悲傷。

    http://forum.1ch.hk/gogo/viewthread.php?tid=149

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。