Paul大先生 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

"Agree to disagree" - agree?

英翻中+發表評論

We need to "agree to disagree" here on YK+ board. Agree?

In past few days, I saw/heard a little commotion here on YK+, which involves some "master" level fellow posters, and others. Even a few groups' names got mentioned in the comments.

I think the fundamental problem is that frequently, we Chinese, no matter which part of the world we come from, insist on convince our opponents to agree on our concept. Attacking our opponents is the tool we use first.

If we allow (agree) our opponent's ideas (disagree) to be spoken. Then our world will be much peaceful.

已更新項目:

阿昌先生 第一名!!! 歡迎捧場.

~@^_^@~ 可愛呦!

\\*^o^*// 可愛ㄋㄟ~

^◎- 愛你呦~~

(^_^)∠※ 送妳一束花

(*^‧^*) 啵一個!

Y(^_^)Y 舉雙手勝利

↖(^ω^)↗ 小豬為你打氣!

%>_<% 我要哭了哦...

〒_〒 鳴~~我在哭...

(*+﹏+*)~ @ 受不了~

‵(*>﹏<*)′ 好刺激..

(*@ο@*) 哇~

(°ο°)~ @ 暈倒,不省人事

2 個已更新項目:

hey guys, life can be more fun. Let's extend our welcome to 阿昌先生 with a 小組創作 of more 表情符號 多謝各位大大

3 個已更新項目:

‵(*∩_∩*)′ 獻上最可愛的笑容 (放在 ”送妳一束花“後面) --感謝 PB

4 個已更新項目:

連我們的小小姐都知道的道理為什麼會有這麼多大人不懂呢? why people fight their a** for a 3 second fame online. we adults should all feel ashamed about ourselves.

Hooray,Grace! 從今以後各位大大得對我們的小小姐另眼相看了!

5 個已更新項目:

無需把選個最佳解答看得太嚴重...

最佳解答沒能當飯吃,100%的回答率不會變成碩士,100萬點的點數換不到一杯珍珠奶茶。只是網路數字,乾爽而已。不需太過認真。

[quote from other thread without permission (ha)]

6 個已更新項目:

久聞射手座大名 如今一出手果然 神仙放屁不同凡響 今蒙指正 萬分榮幸 只可惜把我們的新人小小姐的 最佳解答 搶了

7 個已更新項目:

久聞 Sagittarius 射手座大名 如今一出手果然 神仙放屁不同凡響 今蒙指正萬分榮幸 只可惜把我們的新人 小小姐 的最佳解答 拿走了 ;-(

13 個解答

評分
  • 最佳解答

    Sorry Paul 叔叔 我比較不會英翻中ㄟ...我只能評論,但意見字數限制太多所以我用回答的發表意見...抱歉:P

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------I totally agree with you. Even though this has never happened to me before, but I surely have seen many similar cases. These fights don't only occur in YK+...I 've seen them on youtube and a lot of other sites too.

    這種網路上的吵架內容都很幼稚(白目),而且髒話常常都很多。每次看到都哭笑不得= =。我想這些人可能還蠻年輕的,所以比較不成熟。長大一點後看到自己以前的commets應該會覺得自己以前的不懂事很可笑吧?(Hopefully they do...)要是都已經是出社會的大人了還這樣,我就只能對他們投與憐憫和輕蔑的眼光...根本懶得理他們...也比較不會生氣(吧?)我還沒遇過,也不想遇到...。至於不同的意見的話,如果很難聽我通常就不與至評,裝做沒看到。

    如果是合理的意見就說類似 "會嗎?我比較喜歡.....ㄟ。" 帶過就好啦:)是那些幼稚的人自己make a fool of themselves!!!

    2011-07-03 11:14:18 補充:

    呵呵,原來小小姐是我啊~

  • 9 年前

    這一題蠻符合實境的,但是目前沒有人翻譯 -- 恐怕很多台灣的大學生都看不懂,何況是百萬中學生啊。

    所以我來做個快速翻譯,quick and dirty job only,意思到了就好。

    ===

    We need to "agree to disagree" here on YK+ board. Agree?

    我們在雅虎知識家版頁需要同意大家都可意見不同。同意麼?

    In past few days, I saw/heard a little commotion here on YK+, which involves some "master" level fellow posters, and others. Even a few groups' names got mentioned in the comments.

    過去幾天,本人在知識+ (YK+) 看到/聽到一些動盪,事情牽涉到幾篇大師級網友的貼文,還有別人的。這些文章甚且提到幾個知識團的名字。

    I think the fundamental problem is that frequently, we Chinese, no matter which part of the world we come from, insist on convincing our opponents to agree on our concept. Attacking our opponents is the tool we use first.

    本人認為根本的問題出在於我們老中,不論來自世界哪一方,都堅持要對手同意我們的觀念。而打擊對手就是我們採用的第一個工具。

    If we allow (agree) our opponent's ideas (disagree) to be spoken, then our world will be much more peaceful.

    如果我們包容(同意)我們對手的想法(不同意)說出來,那麼我們的世界就會和諧多多 - 多出很多。

    版大,我簡單編改3小處英文(粗體字部份),希望您不介意。我是覺得這篇好英文可供年輕人學習。

    Paul大先生的文章內容,我是千分之一千同意的。

    雖然我不知所指何人何團何事(Did I miss a good show?) -- 但是 who cares?

    希望知識家(以後打 YK+ 比較快),大家針對問題,解決問題的方法切磋討論。Then the world will become much more peaceful, and we, much more intelligent and sensible.

    2011-07-04 21:22:49 補充:

    Paul大先生,建議還是把最佳解答頒給 Grace。我寫這裡,實在因為意見欄擠不下 -- 都怪閣下文章落落長。

    而且我答完之後,才發現閣下在意見欄補充說:題目徵求翻譯只是個幌子。歸根究底,我只沾到幌子層級,Grace 才觸及『意在言外』的核心,悠遊 cyberspace 之中 -- that's what this post is all about.

  • u
    Lv 7
    9 年前

    Paul elder,

    Agree to disagree ?

    I don't know what kind of question you asked ?

    If if is a simply question of Y or N,

    Of course, my answer is difinetely to "Y"

    2011-07-04 14:29:24 補充:

    If your questoin is an essay, then my reply would be ==> It see status, We can not count on what kind of peolple we can meet such as we can not choose what flavour of chocolate we can eat . ^^

  • 9 年前

    至於如何區分"君子"和"小人",就端看他們說話的內容而定。------- is this the way to distinguish between them? I really really doubt it.

    don't put labels on people such easily. remember "we are all innocent before proven guilty"

    2011-07-04 15:43:45 補充:

    空杯子大師 歡迎入場, 求英翻中是一個幌子,也沒有問題。只是隨便寫寫,阿昌誤入圍場添加了一些插科打諢的笑話。倒是小小姐Grace 嶄露鋒芒假以時日必大有所為。偷了銀"腳"大王的幾句話收尾實在是令人見笑 (hey, now i can type in Chinese. hooray)

    2011-07-04 15:50:38 補充:

    春雲, welcome aboard. thanks 4 ur comments. u r right, even Saints make mistake not mention human beings.

    2011-07-05 10:59:58 補充:

    u said: we can not choose what flavour of chocolate we can eat . ^^

    Q - 我以為有很多 不同口味的巧克力 呢!

    2011-07-05 12:12:04 補充:

    u said "We can not count on what kind of peolple we can meet such as we can not choose what flavor of chocolate we can get . ^^" [modified]

    she is referring to:

    Life is like a box of chocolates... you never know what you're gonna get.

    Forrest Gump (Tom Hanks)

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 9 年前

    在此處發表我的看法:

    對Paul大師的說法我著實相當同意

    就如同伏爾泰所說過的一句名言:

    「雖然我不同意你的觀點,但我要以生命捍衛你說話的權利。」

    但是

    這些manners都是指對"真正的君子"而言

    意思就是:

    反對者提出的觀點即使和我們不同,但是他們是為了大局著想,為了想把事情做到最好,而提出有建設性的意見,這時,我們必須尊重他們的言論,並且與之討論並交換意見,這樣才是對大家都好的。

    2011-07-02 11:25:50 補充:

    相反地,若是一些"小人",他們只懂一點就大肆撻伐別人,並以尖酸刻薄的口氣說話,對整件事並沒有助益,只是為了反對而反對,面對這樣的意見,應該是採取"不理會"的方式而非"同意"的方式。

    至於如何區分"君子"和"小人",就端看他們說話的內容而定。

    2011-07-02 11:25:57 補充:

    因此

    關於Paul大師的最後一句

    If we allow (agree) our opponent's ideas (disagree) to be spoken. Then our world will be much peaceful.

    也是僅止於"spoken"而已

    當然,不用當下急著反對"小人"的言論

    但是,對"小人"們說的話也不用太在意就是了

    自己心中還是要有一把尺

    決定他們說的話到底是金玉良言or惡意中傷

    2011-07-02 12:27:34 補充:

    當然

    " put labels "是一件危險的事

    因為我們可能會"錯殺"許多無辜的人

    但是在現今的社會裡 我們要有"防人之心不可無"的意識

    我們還是得格外小心

    而且"他們說話的內容"當然只是判斷一個人的人格的其中一項指標

    要徹底了解一個人

    當然要經過長時間的觀察和交流才能夠下判斷

    但是

    免不了的

    在第一印象中

    說話尖酸刻薄且無建設性的人

    是沒有人願意和他們共事的

    2011-07-02 13:40:59 補充:

    ‵(*∩_∩*)′ 獻上最可愛的笑容

    2011-07-02 19:13:53 補充:

    表情符號網站

    http://www.pthc.chc.edu.tw/ichome/iicc18/IC89/inde...

  • 9 年前

    這個場景像極了後現代主義的橋段

    Paul 的語重心長遭翻譯雞阿昌來跳 tone

    I woke up around 4:30 in the morning and saw your post (do u ever sleep or ur on the other side of Pacific Ocean?) and was gonna write a few lines to chip in, but, thanks to our dear little friend, all that I can say right now is the same as rjamesho.

  • 9 年前

    Agree with Paul.

  • 匿名使用者
    9 年前

    The above he said is certainly right.

    個人認為這句文法正確

    The above he said is certainly true.

    個人認為這句比較符合此場景

    請參考

  • chen
    Lv 7
    9 年前

    To Paul大先生

    阿昌先生

    The above mention he said is certainly right.

  • 阿昌
    Lv 7
    9 年前

    我們需要" 赞成disagree" 這裡在YK+委員會。 同意? 在過去幾天,我看了或聽見了一点混亂這裡在YK+,介入一些" master" 平實海報和其他。 一些groups' 名字在評論得到提及。 我認為根本問題是常常地,我們漢語,一部分的世界我們來自,堅持說服我們的對手對我們的概念达成协议的不论。 攻擊我們的對手是我們首先使用的工具。 如果我們准許(同意)我們的opponent' s想法(不同意)講話。 然后我們的世界將是平安的。

還有問題?馬上發問,尋求解答。