promotion image of download ymail app
Promoted

請問這段中文怎如何翻成英文呢?

下列這段中文要如何翻成英文呢?

晚會中需要用到,

麻煩英文高手幫我翻譯一下,

感激不盡!:)

"接下來,得到這個獎項的人,他拍馬屁的功夫做得相當好,我對他佩服到不行。"

已更新項目:

哇!大家回答得好踴躍!:D

再請問一下,這裡可以用"ass kisser"嗎?

2 個已更新項目:

我們這是個畢業晚會,氣氛走向是輕鬆、搞笑,而且我是扮成lady gaga的形象主持;這樣的話選擇哪一個比較合適呢?

9 個解答

評分
  • Stanza
    Lv 7
    9 年前
    最佳解答

    "The next prizewinner is especially praise-worthy for his skill in flattering others, which makes me a worshipper for him."

    以下也提供你十種英文的拍馬屁用法,看你喜歡哪一種:

    Stop flattering me like that.  別再那樣拍我馬屁。  I don"t like Peter. He"s such a brown-noser.  我不喜歡彼得。他真是個馬屁精。  I know he"s trying to butter me up but I"m not buying it.  我知道他想要拍我馬屁,但我才不吃那一套。  In order to get the promotion she kept apple-polishing the manager.  為了升遷,她一直在拍經理的馬屁。

    He started sucking up to the boss as soon as he got on board.  他一來公司就開始拍老闆的馬屁。  The professor likes her because she knows how to please him.  教授喜歡她是因為她知道怎麼討好他。  She"s very good at paying lip service.  她很會講一些言不由衷的好聽話。  Everyone in this company knows that he"s trying to curry favor with the board of the directors.  公司裏的每一個人都知道他想要巴結董事會。  That guy is a real bootlicker.  那個傢夥真是個馬屁精。  You want me to kiss his ass? Read my lips: No Way!  你要我拍他馬屁?仔細聽好:門兒都沒有!

    資料來源:

    http://big5.cri.cn/gate/big5/gb.cri.cn/33160/2010/...

    2011-07-05 18:23:45 補充:

    sycophant也可以,意思如下:

    n. 名詞讒言者, 誹謗者

    拍馬者, 諂媚者; 食客

    我想版大這句話要翻譯的比較satirical一點,

    不知道其他大師有沒有更好的翻法,

    大家可以一起討論 :)

    2011-07-05 18:44:51 補充:

    老翻哥翻得真好^^

    簡潔有力

    2011-07-05 18:58:57 補充:

    想到別種翻譯法:

    The next prizewinner is a genius in adulation. I can't help having a crush on him.

    The following winner of the prize is a natural-born bootlicker. That's why I totally adore him.

    2011-07-05 19:43:01 補充:

    不不不,您翻譯的真的很好,

    感謝您的發表,讓我學習到不少 :)

    2011-07-05 19:56:14 補充:

    剛剛明明有key新想到的翻譯法,消失了@__@

    The next prizewinner is a genius in adulation. I can't help having a crush on him.

    The next prizewinner is a natural-born bootlicker. That's why I totally adore him.

    Winner for the next award has a gift in flattery, which deserves my zealous applause.

    僅供參考 :)

    2011-07-05 21:11:55 補充:

    To 觀觀版大:

    那個"ass-kisser"用法是可以的,但是我本身覺得不是那麼的文雅,

    所以我傾向用其它的用法(畢竟還有九種),

    供您參考 :)

    2011-07-05 23:01:00 補充:

    apple-polisher或是boot-licker都可以,

    個人不鼓勵用ass-kisser XD

    參考資料: 自己, 自己, 自己, 自己, 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    most sentences here are offensive. I only ok-ed w/ the one from 老翻哥 so far.

    his sentence covered both grounds of "funny" & proper/politeness".

    but, hey, if other sentences are acceptable now-a-days in public speech by young adults, i have my case closed.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    Next, people who received this award, his flattering kungfu doing fairly well, I admire in him to do.

    Wow! we have a good answer for their enthusiastic!:D

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • C L
    Lv 7
    9 年前

    Next is an award that goes to this guy who can't be beat at boot-licking. There’s just no admiring him too much.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 9 年前

    如果是寫劇本,小說,ass kisser 會有喜鬧劇的效果。

    如果實際生活要用,那就很糟糕。連原句都一塌糊塗 -- 要打架嗎?

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • PONY
    Lv 7
    9 年前

    And then, the person who has won this prize, is so good at making

    flattering statements that I admire him a lot.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    來個簡單點的

    The winner of the next award is a big-time flatterer, and I mean that in a good way, and I can't just admire him enough.

    flatter 多少有些貶義,所以加了後面半句平衡一下 (戲而不謔)

    2011-07-05 19:25:04 補充:

    dear stanza

    通常我心目中大師們答了之後,我都不會再答

    只是這次按了發表之後,才發現與您撞題了>_

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    "接下來,得到這個獎項的人,他拍馬屁的功夫做得相當好,我對他佩服到不行。"

    翻譯成英文為:

    " Then, obtains this award item person, he flatters the time does quite well, I admire to him to am not good. "

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • "接下來,得到這個獎項的人,他拍馬屁的功夫做得相當好,我對他佩服到不行。"

    Next, people who get this award, his flattery of effort doing pretty well, I admire him. "

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。