幫忙中翻英,有牽扯到一些專有名詞(燃燒與動力實驗室..等)
1.這裡是公務車停車場,它提供洽公人員的車輛停放。
2.這裡是燃燒與動力實驗室,提供機械工程研究所的同學在這裡進行實驗。
請不要用翻譯機
我之前被砍問題@@...
1.It is a parking lot for state-financed vehicles, which provides stalls to those with official affairs.
2.This is Combustion&Power Lab, where postgraduate students in the Department of Mechanical Engineering conduct experiments.
請幫忙順便看一下這2句英文是否可以對到上面2句中文....如有錯誤請幫忙修正
2 個解答
評分
- ?Lv 610 年前最佳解答
1. This is permit-only parking zone for visitors on official business.
2. This is Combustion & Power Lab, exclusively for graduate students in Mechanical Engineering to conduct experiments.
- 天助人助自助Lv 610 年前
If you just need a sign with few words, you could just say.
這裡是公務車停車場,它提供洽公人員的車輛停放。
Reserved for Visitors
(visitor here means 洽公人員 who doesn't work in this building)
還有問題?馬上發問,尋求解答。