foglong 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

英翻中(be) shooting blanks now

I have accomplished difficult-to-achieve goals in the past and am shooting blanks now.

請幫我翻譯上文

4 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    (怎麼連著碰到兩題和性功能相關的?)

    還是要看上下文才會精準。這裏,使用最可能的兩種揣測。若不適用,請把前一句 PO 上來。

    blanks 是空包彈;shoot blanks 是打空包彈 blank cartridge

    但是 shoot blanks 最常被用來形容"男性的精液裡沒有精蟲",所以射精跟射空包彈一樣,就是無法致孕。sterility.

    原文最可能的翻譯

    1. (依據最常用的) 我過去已經達到頂難的目標,所以現在是有精無子。

    (以前浪蕩風流,亂撒野種 -- 現在連致孕都不行了。)

    2. (若是打仗/打電動玩具) 我過去曾經經達到頂難的目標,彈藥耗盡,現在只能發射空包彈了。

  • 10 年前

    我提的是有關克服困難的文章句子,與性愛無關!原文如后: I'm there. I know DIFFICULT. I am building a non-profit organization with little or no support yet. I have lived a difficult life. I have accomplished difficult-to-achieve goals in the past and am shooting blanks now.

  • 10 年前

    (Sagittarius - u r a minute faster!, u win!)

    I have accomplished difficult-to-achieve goals in the past and am shooting blanks now.

    過去我曾完成難以實現的目標,但是現在我已經不行了!

    shooting blanks - (射擊)打空包彈 【沒有彈頭的子彈】

    (俚語) 指 男人“炒飯”時只能打空包彈 ==》 不行了!

    2011-07-21 16:22:47 補充:

    S: we also have young female audiences such as 騎女士 and many others. 說話要含蓄一點

  • 阿昌
    Lv 7
    10 年前

    我完成了以前困難對達到目標,並且上午射擊現在刪去。

還有問題?馬上發問,尋求解答。