貓頭鷹 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請問英翻中一段英文裡面的一句(for the matter)

請問英文高手們 下面這段英文裡的「for the matter」它的中文意思如何跟

前後文連?謝謝

The High Priest created the myth of an evil Sorcerer so that people wo'nt

venture into the depths of the forest and accidentally stumble on the Oracle,

or,for that matter,the fugitive priest ,who's probably long dead.

3 個解答

評分
  • PONY
    Lv 7
    9 年前
    最佳解答

    根據Longman Dictionary of Contemporary English的說法: or….for that matter =used to say that what you are saying about one thing is also true about something else. (即先提到的第一件事是真的,用了or….for that matter這個片語之後帶出的第二件事也是事實;所以該片語目的再補述前面的第一個說明) 例句:Ben never touched beer, or any kind of alcohol for that matter. 他從來不碰啤酒,噢!說(到這件事)起來,他甚至滴酒不沾。With Philippine Airlines you can go to Manila , or for that matter, to Singapore . 搭乘菲航你可到馬尼拉,噢!說(到這件事)起來,你甚至可以到新加坡。 你的原句The High Priest created the myth of an evil Sorcerer so that people won’t

    venture into the depths of the forest and accidentally stumble on the Oracle,

    or, for that matter, the priest ,who's probably long dead. 就可譯成:那位居高階的神父(或祭司)捏造出一個很邪惡巫師的神怪故事,所以人們就不會冒險進入該森林的深處,並且不會意外的碰上那個「大聖人」;噢!說(到這件事)起來,甚至是(碰到)那個逃亡跑路的神父(或祭司),他很可能早就死了。

  • 9 年前

    大祭司創建邪惡的巫師的神話,所以,人 wo'nt冒險進入森林深處和 Oracle 上, 不小心絆跌或者,這件事,逃犯牧師,是誰可能早已死了。

  • Stanza
    Lv 7
    9 年前

    PONY大大的解釋真是詳盡,

    我好像誤解了這個用法呢,

    為了避免誤導版大,所以答案先移除。

還有問題?馬上發問,尋求解答。