貓頭鷹 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請問英文高手一句英文的英翻中

下面這句英文很怪 到底是什麼意思 請英文高手們為我解惑 感謝

I do'nt give a crap who give it to you

5 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    I don't give a Sh*t的另一個較溫和的講法,

    I don't give a crap who give it to you.

    我才不鳥(那玩意兒)是誰給你的.

    don't give a sh*t, don't give a crap, don't give a damn, don't give a rats ass,等等都是 don't care的意思,只是加強語氣,而且說這話時有一定程度的不悅.

    2011-07-26 00:40:55 補充:

    rat's ass才對.

    參考資料: jim
  • 匿名使用者
    8 年前

    原句就錯了 , 竟然沒人指出...

  • 9 年前

    曉華: it's ur lucky day to have master jim help u out!

    [note to self, again] Never get into any fight with jim!

  • 9 年前

    這句英文很怪:

    我離給給你的胡言亂語

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 9 年前

    應該是:I don't give a crap who give it to you

    自己翻譯:

    1. 我不對你瞎扯誰還會對你這樣做

    2.我不擲骰子誰來擲

    擲骰子的意思就有點像是在出餿主意那樣,所以是我不給你點子的話誰會給

    如果是第一句我想他的意思有點像是朋友之間開玩笑的對話

    而且 crap 本身並不是個很正面的辭彙

    甚至有點是在罵人的,a crap 則是胡扯的意思

    而且外國人在說話時因為多偏向口語化所以會用很多單自來表達另一種意思

    我不知道這樣翻妥不妥當

    翻的不好請見諒><

    參考資料: myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。