一句英文句子的結構&用法不會
Despite the mounting number of accidents,the craze shows no signs of abating.
請問mounting number of、shows no signs of abating是指什麼?
請問of 不是接名詞嗎?abating查過單字根本不是名詞,請問這是什麼用法?
先謝謝各位高手的幫忙
3 個解答
- polar bearLv 710 年前最佳解答
版大你好
解答如下
Despite the mounting number of accidents,the craze shows no signs of abating.
這句話的翻譯是:
儘管有為數越來越多的意外事故,這樣的趨勢(指意外事故的發生率)沒有減少的跡象
mounting number of 是"越來越多" 的意思
shows no signs of abating. 是"沒有減少跡象" 的意思
abating其實是"abate"的動名詞(Ving)型式
由於of是介系詞
後方必須加名詞or動名詞(Ving)
而abate是"減少, 減弱, 減輕"之意
ex:
Nothing could abate his rage.
什麼都不能平息 他的憤怒
希望以上說明對你有幫助
參考資料: polar bear - ?Lv 710 年前
本句的意思:雖然意外頻傳,但這股狂熱一點都沒有退燒的跡象。
名詞number是指數目,前面的mounting是分詞,意思是不斷增加,用來修飾後面的名詞number。
of accidents是介系詞用來修飾number,指意外的數目。
despite也是一個介系詞。
名詞craze是本句的主詞。
shows是本句的主要動詞。
of abating是介系詞片語(介系詞+動名詞)用來修飾前面的名詞signs。
秘笈: 在閱讀時,你先把介系詞和它後面的名詞群組起來,一起畫掉,句子就會簡化,比較容易看懂: The craze shows no signs.是本句的核心。其它的介系詞片語都是修飾語(有的是副詞性質的,有的是形容詞性質的,視其修飾對象而定)。