甲蟲
Lv 4
甲蟲 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

煩請達人指導英文"按訂單日先後"

例句: 我們無法把這些貨安排在同一天出貨因為這些貨隸屬於不同的訂單,先下單的當然就先出貨,反之亦然。

謝謝

已更新項目:

We can not combine those goods(consignment) into a same shipment cause they are from different orders. The delivery arrangement is on the basis of FIFO policy it depends on the date of your order placement.

2 個已更新項目:

本人是英文小白,煩請達人指導,怎麼樣寫商英比較正確, 謝謝 Orz

3 個已更新項目:

pocurement can substitue "order placement".

whether "vice versa" shall be inserted to the end of FIFO ?

10 個解答

評分
  • 老登
    Lv 7
    9 年前
    最佳解答

    我們無法把這些貨安排在同一天出貨因為這些貨隸屬於不同的訂單,先下單的當然就先出貨,反之亦然。

    謝謝

    We can't have this goods to be shipped in one shipment, because they belongs to different orders. First shipment should be made only for the first order. Thanks and best regards.

    老登

    2011-07-28 06:22:46 補充:

    Or another verson:

    Our system has been set in such way that orders(invoices) are processed in chronicle order. Your purchase were split into multiple orders with different dates, hence, we are not able to ship them all together in same day.

    2011-07-28 06:22:58 補充:

    Sorry for the inconveniences this may cause. Please feel free to contact us if there are anything else we can help.

    BR

    [signed] LD

  • 9 年前

    我們無法把這些貨安排在同一天出貨因為這些貨隸屬於不同的訂單,先下單的當然就先出貨,反之亦然。謝謝

    We cannot arrange these goods to be shipped in the same date because they are belonging to different orders; The shippment are shipped out base on the order in which it is received and vice versa. Thank you.

    參考資料: ~self~
  • 9 年前

    這些訂單的下單日差很遠

    2 個月前下的訂單,跟上各禮拜下的訂單

    要同時 combine shipment 是有些困難

    ==>Your purchase were split into multiple orders with MORE THAN TWO MONTHS APART, hence, we are not able to COMBINE THEM IN ONE SHIPMENT. [借前面老登的句子+大寫修改]

    2011-07-28 08:21:07 補充:

    Beatle: Louis got his point. in business, everything:is possible. it's matter of cost. u may want 2 calculate the costs to combine shipments (i.e., extra labor. warehouse fee, interest ... everything, tangible and intangible) also, how much customer can save.

    2011-07-28 08:26:47 補充:

    Then have customer tell u that it's not "cost effective" to combine shipment. or have them pay for the extra cost introduced. this way, make u looks like a "good guy/hero". it's always good idea not to say NO to ur customers. let them feel that they r the driver

  • 9 年前

    我大概會這麼說:

    Regrettably, we are not able to combine the shipments into one, for they belong to different orders. All shipments have to be arranged in the sequence of the transactions. Thank you for your understanding.

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • A question worth sponsoring.

  • 9 年前

    To 冰布丁:

    那是甲蟲大大謙虛啦! XD

    2011-07-27 19:24:28 補充:

    To 老登:

    Nice try!

  • 阿昌
    Lv 7
    9 年前

    我們無法把這些貨安排在同一天出貨因為這些貨隸屬於不同的訂單,先下單的當然就先出貨,反之亦然。:We are unable these goods arrangement in the same day to produce goods, because these goods subordinate in the different order form, under single certainly first produces goods first, vice versa.

    We can not combine those goods(consignment) into a same shipment cause they are from different orders. The delivery arrangement is on the basis of FIFO policy it depends on the date of your order placement. :我們不可能結合那些物品(交託)入他們是從不同的命令的同樣發貨起因。 它取决于您的命令安置日期的交付安排是根據FIFO政策。

    pocurement can substitue "order placement".

    whether "vice versa" shall be inserted to the end of FIFO ? :pocurement能以“命令的投資。”是否“反之亦然”先進先出將被插入到的結尾?

  • 英文小白?那是代表什麼意思˙˙?

  • 甲蟲
    Lv 4
    9 年前

    Louis 大大

    這些訂單的下單日差很遠

    2 個月前下的訂單,跟上各禮拜下的訂單

    要同時 combine shipment 是有些困難

    2011-07-28 09:53:13 補充:

    Rjamesho +1

    This sentence just caught my point

    Even though I wrote it to FIFO = first in first out, while I deemed it is the policy for accounting usage,

    The wording you wrote==>All shipments have to be arranged in the sequence of the transactions

    which just fit my mearning like a glove. ^_^

    2011-07-28 09:57:00 補充:

    Paul + 1

    Nice shoot !

  • Louis
    Lv 7
    9 年前

    商用英文也是要講理的。不同的訂單當然可以合併出貨,以節省相關的出貨費用,對買賣雙方都是有利的。好像沒有正堂的理由來拒絕。客戶永遠是對的,除非損害到銷貨者的利益,但有時還是要妥協。除非你不想要這個客戶了。增加一個客戶不容易,但失去一個郤輕而易舉。可能一句話不對,就永遠拜拜了。

    2011-07-27 18:20:28 補充:

    更正:沒有正當的理由。

    打錯一個字。

還有問題?馬上發問,尋求解答。