Jerry 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請教日文高手,這四段日文的翻譯怎麼翻比較好呢

請教日文高手,這四段日文的翻譯怎麼翻比較好,我還有另外兩個問題在發問中,有空也請幫忙,謝謝~~

1. 彼は一線を引きたいと思っているのに、あなたに境界線を越えて土足でズカズカと入ってこられるような印象です。

2. ただ「○○してね」と言うよりも、「応じると喜んでもらえる」と、彼の無意識に働きかけることができます。相手が喜んでくれると嬉しいですから、頼み事もOKしてくれることでしょう。

3.ただ、そんなふうに思わせておいて、実際に会って話してみたら、サッパリした雰囲気だったならどうでしょうか?「まだ気があるのかな」と思っていただけに、拍子抜けすることでしょう。

すると今度は、あなたがまだ未練があると思っていた分だけ、少し彼は喪失感を感じます。「なんだ、あさっり割り切ってるじゃないか」と、安心の陰に少し寂しい気持ちがわくでしょう。この喪失感は、恋愛においてとても大切なものです。失ってつらいものは、イコール大切なものと認識します。

4. なんとなく冷たい雰囲気を感じて、どうすればいいのか分からず無理に明るく振舞ってみたり、一緒に撃沈してお通夜のような空気になったり。

2 個解答

評分
  • MinMin
    Lv 4
    9 年前
    最佳解答

    Jerry,您好

    日文沒有上下文真的無法翻譯的很得宜

    語言的翻譯因人而異

    所以什麼是正確的個人也難判斷。

    只想盡力翻得接近原意

    所以今天特地到日本朋友家裡一起討論

    於是我們假設有個女生(以文章內容判斷)將自己與男友的感情煩惱po到網上,而有四位好心人士針對問題依個人的感覺寫出的回答

    希望這樣的假設不會太離譜或失禮

    1. 彼は一線を引きたいと思っているのに、あなたに境界線を越えて土足でズカズカと入ってこられるような印象です。

    1.以第三者的角度來看,他想保持一些距離(劃清界線的說法太絕對所以使用保持距離)而妳卻冒冒失失輕率的越線。

    22. ただ「○○してね」と言うよりも、「応じると喜んでもらえる」と、彼の無意識に働きかけることができます。相手が喜んでくれると嬉しいですから、頼み事もOKしてくれることでしょう。

    2.(這位解答者提供她方法改善彼此之間的關係的小計倆)

    若想拜託他一些是時重要的是,說話時的語氣態度與說辭,例如:「教我日文」不如用「如果有人可教我日文不知有多幸福的是呀!」 這樣來得讓他容易無意識的主動幫妳。

    3.ただ、そんなふうに思わせておいて、実際に会って話してみたら、サッパリした雰囲気だったならどうでしょうか?「まだ気があるのかな」と思っていただけに、拍子抜けすることでしょう。

    すると今度は、あなたがまだ未練があると思っていた分だけ、少し彼は喪失感を感じます。「なんだ、あさっり割り切ってるじゃないか」と、安心の陰に少し寂しい気持ちがわくでしょう。この喪失感は、恋愛においてとても大切なものです。失ってつらいものは、イコール大切なものと認識します。

    3.(這位與第二位一樣)

    先安排見個面,只是當見了面後妳需將自己對他尚有留戀的情緒暫時隱藏起來,且還需裝得有些不在意,然後他會覺得「不是還對我有意思嗎?」怎麼和見面前的表現不同,因此他多少會感覺到有些沮喪、失望或失去了什麼。他心裡會想「什麼跟什麼呀!不就還是分手ㄋ」有些安心的成分也有感到寂寞的心情。這種失落感對戀愛而言是蠻重要的元素。失去的痛苦等於了解到什麼才是重要的東西

    4. なんとなく冷たい雰囲気を感じて、どうすればいいのか分からず無理に明るく振舞ってみたり、一緒に撃沈してお通夜のような空気になったり。

    4. 多多少少可感受到你們之間冷冷的氣氛,不知該如何是好,又勉強表現的很爽朗,最後只是一起陷入如守靈夜般的空氣(請自己想像守靈時的狀況)。

  • 9 年前

    1.似乎有思想他想要某人的 zcazca 除了你越過邊界拉出,並輸入。

    2.只是 00 '和' 的聲音,比可以說"快樂預期與影響他昏迷不醒。對手是高興和高興,OK 甚至問誰?

    3.然而,在這樣一種方式思考,或如果這是你的風格其實適得其反時談?只是覺得"仍然覺得是假名",拍子抜け。然後分鐘認為現在時間你仍有遺憾在剛有點感覺他剝奪。"獲取報酬的隆起或做什麼,奶奶您打開了",Waku 會感覺有點孤獨背後安心。這種損失是在愛中非常重要的。丟失的痛苦事承認和同等的重視。

    4 不知怎麼感覺寒冷氣氛,如何強制明亮、 表現和一起沉沒的喪禮空氣變得

還有問題?馬上發問,尋求解答。