晴妘
Lv 5
晴妘 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

想請問caught in the grips的意思(英翻中)

整句是Personally I find the entire thing ridiculous when I'm not caught in the grips of panic, myself."

想問caught in the grips of panic

這是什麼意思呢

謝謝

已更新項目:

事實上,我發現這整件事都顯得荒唐,在我自己還沒陷入這場混亂的時候

這是我原本翻的

我覺得我翻滴比你好

2 個已更新項目:

謝謝

那是否有 深陷囹圄 的意思嗎

可以推薦我哪裡有比較好的英英字典嗎

= =

謝謝PONY~

3 個已更新項目:

講句話的人 他遺失了一段可怕的記憶

跟他對話的人 講述了那件可怕的事

所以他回答:

Personally I find the entire thing ridiculous when I'm not caught in the grips of panic, myself

因為他遺失了記憶,而覺得這件事很荒謬

5 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    caught in the grips of panic

    panic在此應是恐荒,不安之意

    應該譯成"陷入恐慌當中"找不到出路

    如1. I'm caught in a moderate level panic attack right now. Home alone. Cant get a grip. Help me?

    (這人已經陷入焦慮不安無法成眠而求助)http://www.healingwell.com/community/default.aspx?...

    2.However, those patterns were basically meaningless in the second half of 2008 as the market was caught in the grip of financial panic.

    http://www.activetradermag.com/index.php/c/Trading...

    Settle down

    We can't let panic grip us

    If we let panic grip us, everything is lost and I'll say:

    Settle down

    <="Riffmaster B"的部份歌詞

    Personally I find the entire thing ridiculous when I'm not caught in the grips of panic

    對我個人來說,當我平靜下來時(當我不在慌恐不安不知所措之狀態下)

    ,我發現整件事是荒謬的.

    2011-07-30 19:20:53 補充:

    panic是一種"焦慮恐慌"不適合單譯成痛苦

    2011-07-30 21:08:59 補充:

    這就對了,panic指的是這段恐怖記憶造成的驚慌恐懼,而不是喪失記憶的痛苦

    =>對我個人來說,在我本身未處於慌恐不安不知所措之狀態下,我發現整件事是荒謬的=>說話的人認為失去這段恐怖的記憶倒讓他覺得這件事根本是荒謬的

    參考資料: G.T.的淺見
  • Louis
    Lv 7
    9 年前

    本人讚同Geoffrey的譯文。

    其實這句話應翻成:我恐慌時,就無法看清這件事的荒謬性。

    或:我心平氣和時,就能看出這件事的荒謬性。

    句子才不會成為英式中文。

  • 阿昌
    Lv 7
    9 年前

    caught in the grips of panic:捉住在恐慌夾子

  • PONY
    Lv 7
    9 年前

    整句是Personally I find the entire thing ridiculous when I'm not caught in the grips of panic, myself."

    想問caught in the grips of panic

    這是什麼意思呢

    解答:To be in the grip of = to be experiencing a very unpleasant situation that cannot be controlled or stopped 指 「處於一種很不開心,並且難以控制或停止的狀況;或被…支配 (掌控)著 」 Sb/Sth is caught= Sb/Sth is stuck 某人(或事物) 被卡住無法動彈 所以 Sb is caught in the grips of panic 即指 「某人陷於痛苦當中,無法自拔」 你的原句意思 「在我還沒有 陷於痛苦當中,無法自拔之時,我自己發現那整件事情是很荒謬的」

    2011-07-30 19:07:32 補充:

    好的英英字典還真不少

    但我個人鍾愛

    Longman Dictionary of Contemporary English

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 整句翻譯是

    〝我個人覺得整個事情可笑,當我沒有抓到在交手的恐慌,我自己。“

還有問題?馬上發問,尋求解答。