Rubbish 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

英文翻譯,stone unturned

我只知道leave no stone unturned = not leave a stone unturned 意為「千方百計」,可是下面這堆stone不知道怎麼翻

1.leave a stone unturned

①if you are leaving a stone unturned, then maybe that stone is all that needs to be uncovered.

②During aforesaid events, no one would like to leave a stone unturned.

③We're not going to leave a stone unturned.

2.remain a stone unturned

①Sorry I couldn't entice any British speakers to get interested in this topic. I guess that will remain a stone unturned.

②There should not remain a stone unturned in her endeavours after freedom from debt.

③While two of the women would be pleased to left the past remain a stone unturned, Dinah will not be let it go and finally draws them in, only to be crushed by the failure to achieve what once was.

④In the case of 12 Stones, the degree to which the putative paranoia approximates true paranoia will remain a stone unturned, at least for the time being.

希望能幫我附一下這幾句的中譯

已更新項目:

1.

①若你還剩一個問題尚未解決,也許那正是問題的癥結所在。

②在上述事件中,沒有人喜歡讓問題懸而未決。

原文第五行:http://www.cabildomusundidurades.com/2011/07/event...

③我們會把所有問題徹底解決。

2.

①抱歉我未能讓說英語者對這話題產生興趣。我想這討論最後會不了了之吧。

②她很努力地解決了債務問題。

③....(每個字都懂,合起來看不懂)

④就十二頑石樂團而言,.......(完全看不懂),至少目前是這樣。

2 個已更新項目:

我有嘗試翻過,奈何國文程度也太低,感覺跟GOOGLE翻的差不多 (〒︵〒)

3 個已更新項目:

感謝您的答覆,全部意思我大概都了解了

至於2.3,摘自原文第三段:http://www.goodreads.com/review/show/179615083

看了好幾遍還是看不懂他在說什麼ˊ_ˋ

4 個已更新項目:

http://idioms.thefreedictionary.com/leave+no+stone... no stone unturned的解釋:

to do everything that you can in order to achieve something or to find someone or something

也就是「千方百計」和「徹底搜尋」都對。

2 個解答

評分
  • Ed
    Lv 6
    9 年前
    最佳解答

    A stone 在此泛指一個困難的問題。a stone unturned 則指「未解決的問題」。leave/remain a stone unturned 則是「讓問題懸而未決」。leave no stone unturned 「決不讓問題懸而未決 =>盡最大努力(千方百計)去解決問題」。其他句子您或許已經明白,或容後再譯。

    2011-08-03 14:23:47 補充:

    試譯如下:

    1.1 如果你現在將一個問題置之不理,(將來)它可能變成所有問題的癥結。

    1.2 處理前述事件時,沒有人願意讓問題懸而未決。

    1.3 (贊同您的譯文)

    2.1 抱歉我未能讓任何一位英國主講人對這個主題產生興趣,...

    2.2 經過她努力解決所有債務後,應該沒別的問題了。

    (待續)

    2011-08-03 14:44:02 補充:

    2.3 (不知原文是否有錯,我也看不太懂)

    2.4 在12 Stones 案例中,有多少被認定的受迫害妄想症是(近似)真正的受迫害妄想症(的程度),尚是未知之數,至少現在還是如此。

    2011-08-04 11:07:58 補充:

    This is how I interpret 2.3 after correcting the *typo* I think they are.

    While two of the women would be pleased to leave the past remained a stone unturned, Dinah will not let it go and finally draws them in, only to be crushed by the failure to achieve what once was.

    2011-08-04 11:24:02 補充:

    2.3 雖然她們三人中兩人,樂見過去的就讓它過去(表示無所謂),狄娜卻不放過它,終究把另二人牽扯進去,而招致失敗打擊,(什麼也沒弄清楚)回到原點。

    2011-08-04 11:37:34 補充:

    補充內容寫不進去了。在此補充。

    雖然三人中兩個人樂於讓過去的就過去了,狄娜卻不放過它,終究把另外二人也牽扯進來,(結果也沒弄清楚)而招致失敗打擊,回到原點。

    2011-08-04 20:18:32 補充:

    奇怪,看到的不一樣:

    Leave no stone unturned - to make every possible effort

    http://www.thefreedictionary.com/_/dict.aspx?word=...

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    這個是我所學到的 “leave no stone unturned”, 好像和 「千方百計」 連不到一起

    leave no stone unturned - search thoroughly and exhaustively; 徹底和詳盡地搜索

    "The police left no stone unturned in looking for the President's murderer"

    http://www.thefreedictionary.com/leave+no+stone+un...

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。