Emma 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

路的英文 分辨??

痾 請問請問

road street avenue trail alley

大概的意思都是路

但有甚麼差別嗎??

5 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    這些稱呼差別不大。主要看地方政府如何命名。

    Road是指一般正常的道路稱呼。也就是說,除非特別標明其他稱呼的“街”,“大道”等特殊稱呼外,都是以Road稱呼之。縮寫為Rd.

    Street,就是“街”,有些地方會誤以為街是比較小的馬路,其實也不盡然。但在台灣,比較會這麼定義。但在國外,有些Street也是很大一條。縮寫St.

    Avenue也是路,但如同先前定義的,例如:台北市就推動類似國外的街道數字化名稱(推的也不怎麼樣啦)。所以,可能是宣導不夠,大家還是習慣記路名,而不是用Avenue來指引。縮寫Ave.

    Trail的話,就有點像是步道或是小徑這種大小,國內住址沒有使用這個名稱,但是像“登山步道”之類的,就會用這個字。

    Alley,是巷子的意思,但比巷子再小一點,住址上的“弄”,就是用這個字。

    另外呢,有關馬路的名稱,還有下面三個要補充的:

    Boulevard:這是指“大道”的意思,例如,台北市的仰德大道,市民大道以及凱達格蘭大道,就是用這個字。縮寫Blvd.

    Drive:這個在美國就比較常見。尤其在一些小型社區裡面,也是把這個字當作是“路”,但規模不像Road或是Street。縮寫Dr.

    Lane: 這就是台灣住址上面的“巷”,雖然通常看到“巷”是比“路”還小的,先前也有看過新聞,在中部地區有“巷”是四線道的,有點誇張。哈!

    好了,如果還有什麼問題,歡迎隨時補充囉。

    參考資料: 自己的腦袋
  • 8 年前

    road-路

    street-街

    avenue-大道

    trail-步道

    alley-弄

    參考資料:
  • Louis
    Lv 7
    8 年前

    本人讚同Fantastic的解說。

  • 8 年前

    road= 路

    street=街

    avenue=大道

    trail=步道

    alley=小巷子

    本人在外國讀書長久

    一定正確

    希望對您有幫助

    :-)

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 8 年前

    就看你用在哪邊囉~

    大概像是中文的路,街,大道,小徑,小巷

    參考資料:
還有問題?馬上發問,尋求解答。