TOM 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

Colin Macre說過的一句話

他說if in doubt go flat out是什麼意思啊

3 個解答

評分
  • 最佳解答

    有關您提出的疑問,敝人謹答覆於下:

    If in doubt, go flat out這句話如rjamesho大所說的,比較著重在後面那一句"go flat out";加上前面的if in doubt,只為求整個句子念起來有力,且doubt、out兩字有押韻,可增加語言效果。

    整句話直譯為中文如下:

    If in doubt, go flat out!

    如果猶豫不決、躊躇不前的話,那麼就勇敢的全力以赴吧!

    或更簡短得譯作:下定決心、全力以赴。

     

    圖片參考:http://a.imagehost.org/0959/01-1.jpg

    希望我的翻譯有幫助到您喔!若有任何疑問,歡迎再度提出、感激不盡。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    go flat out= go clearly and definitely; holding nothing back

    主要是"毫不猶豫直往前衝"之意

    至於"全力以赴"

    本語的重點並不在此

    if in doubt go flat out

    =>若是有懷疑,別猶豫退縮,直接去作就對了!

    圖片參考:http://i.imgur.com/AA8tf.jpg

    參考資料: G.T.的淺見
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    Go flat out ~ 全力以赴。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。