介雲 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

這句英文怎麼翻?為什麼這樣翻

These spacecrafts have far surpassed anything scientists dared speculate regarding their original missions.

這句怎麼翻? 尤其 dared speculate regarding 為什麼連續三個都是動詞?

1 個解答

評分
  • PONY
    Lv 7
    8 年前
    最佳解答

    解答:整句的意思是 →「關(至)於它們新奇的飛行任務,這些太空船 (飛行器) 遠遠超過科學家們之前膽敢臆測的範圍內。」 整句的結構 →主詞: These spacecrafts這些太空船 (飛行器)動詞: have far surpassed 遠遠超過受詞: anything 任何事情 (是承接動詞的真正受詞)修飾受詞的形容詞片語 : scientists dared speculate= (that) scientists dared speculate科學家們之前膽敢臆測的。scientists dared speculate是形容anything的片語。當關代是受格that時,常被省略。副詞片語:regarding their original missions關於它們新奇的飛行任務。用來修飾整個句子用。 至於所提問那三個字正確的詞性:dared : 在此當助動詞,後面可直接加動詞(不需加to),因此形成原句的dared speculate 。speculate :是動詞regarding :是介系詞 所以嚴格來說,這三字中,只有speculate是動詞。 希望有幫助解惑!

還有問題?馬上發問,尋求解答。