promotion image of download ymail app
Promoted
Nemo 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請幫我翻譯這影片的英文對話(鄉似)

http://www.youtube.com/watch?v=utlrffTS06Y

Youtube thumbnail

&feature=related

5:06~5:11

影片中最後兩位講的話:D(前面幾位翻譯出來更好,但重點是這兩位)

還有.....請問有人知道影片最後一位比的手語是什麼意思嗎?

謝謝回答:)

已更新項目:

可是她L下面還加個1耶!!!

有發現嗎??

所以很像注音"ㄣ"

2 個已更新項目:

Philis是誰??

3 個已更新項目:

這部影集真的很好看:)

Jim你可以去觀賞看看......

不要因為是同性戀影集就不看喔!!

4 個已更新項目:

我當然知道L是指Les呀:)

這影集就叫做The L Word:D

Phyllis是裡面的角色嗎??

5 個已更新項目:

可以請你在幫我翻譯兩句嗎?

4:42和4:51

第一個是Jennifer Beals舉杯說的話

第二個是一位金髮女生

謝謝你:D

6 個已更新項目:

哈.....跟你分享THE L WORD第六季第三集超好笑的地方

http://www.youtube.com/watch?v=vMLaf6ibJSg

Youtube thumbnail

從4:05開始看

到了6:28Jennifer Beals的笑聲真的是XDDD我快笑翻了!!

因為那位金髮女生Alice發現她兩位朋友上床戀愛了~

其他人的反應真的好經典呀XDDD

7 個已更新項目:

http://www.youtube.com/watch?v=ucJzibsl3eI

Youtube thumbnail

從3:21開始XDD~

(上面是第三集的前面劇情,這個網址是後面的.....)

Jennifer的笑聲真的不是蓋的XDD

part2是他們都發現他們兩在一起了,但...當事人還不知道

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    從5:01開始:

    It is the best season yet!! 這是本季最好的

    and I wanna ..... Yee Haw, 並且我要....... 抑哈(美國人高興大叫聲)

    Wow!!, go, go get them Philis!!! 哇!! 去努力完成吧!!!

    I think you'll really like it. 我想你真的會很喜歡的!!

    Tune in the L word. 屆時收看 L word這個節目.

    最後那位小姐的手語就是英文字的"L"

    希望有幫助

    2011-08-05 08:18:59 補充:

    Philis應該是Phyllis女生名子.

    2011-08-05 10:51:26 補充:

    Thanks Master prisoner 26535 for the clarification. I don't watch that much TV and did not know L word stands for "Loser", I was thinking "Love", I guess I was wrong.

    2011-08-05 10:53:58 補充:

    那一個可能是一個1字,代表"最好的",我無法完全肯定,對這些影集實在沒什麼研究.只能對語言部份做解釋.

    2011-08-05 19:29:19 補充:

    Dear Nemo, 我只是對影集沒興趣,對連續劇完全沒趣,語話題無關.就好像有些人喜歡看財經和政治新聞,有些人就不喜歡.妳沒說我還不知道這影片是與同性戀有關,同性戀也是人,當然也要受憲法保障, 我一開始就是看你要的哪幾秒,把它的對話翻出來.

    2011-08-05 19:33:28 補充:

    剛才把整段看完,"L"很可能是Lesbian的縮寫. Phyllis是一個成功的老闆,後來變同性戀.由Cybill Shepard演的,我倒是看過好幾部他演的電影.

    2011-08-05 20:33:43 補充:

    Phyllis是裡面的角色,影片1:57時那一位就是了,她真名Cybill Shepard.

    2011-08-05 21:10:15 補充:

    4:42開始: here's to the bushy asses:敬那些屁股長毛的(男)人. There'll be more shocking, drama escapades:將會有更多驚人戲劇性越軌的行為. We're definitely pushing the boundries:我們絕對是在不斷往新的界限超越.

    參考資料: jim
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    Hmm,

    Mater Jim seems to miss a few things this time:

    1. L word, aka, "Loser" is a profanity that is mild to some while offensive to others.

    I would use it only with my close friends, and never to strangers.

    2011-08-05 10:27:33 補充:

    2. "The best season yet" 實在不應翻成 "這是本季最好的" 而是 "本季是有史以來最好的ㄧ季" "這是本季最好的" 應是 "the best of the season"

    3. go! go get them, Phyllis!應是 = go and conquer them, ...翻成"去努力完成吧!!!" 是可以 but, ...

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。