Sameoldjk 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

請問「泉湧的靈感」該怎樣翻成英文比較好?

請問「泉湧的靈感」該怎樣翻成英文比較好?

1. spontaneous inspiration

2. pythian inspiration

3. overwhelming inspiration

4. immense inspiration

5. myriad inspiration

6. rich inspiration

7. flashes of inspiration

8. 其他更好的

此「靈感」的主人是位年輕的刺繡家(男性),作品風格是閃耀(因是珠繡)中帶著童趣(常以動物為主題)。

我最先想到的是1,但怕spontaneous這個字無法充份表達「泉湧」的意思。

2是我抄來的,但不知適不適合我目前這個例子。

至於3,我是怕overwhelming有負面的connotation。

還有沒有什麼更好的字呢?請各位前輩幫我想想好嗎?

謝謝!

已更新項目:

Stanza:

謝謝您這麼詳細的解說。雖然以我的程度無法完全了解您所描述的意境,但已經可以為目前這句話選定詞彙了。

雖然我較喜歡「spontaneous overflow of creativity」,但因為我後面要接的是"which will be dedicated to my future creations...",所以我決定採用「spontaneous overflow of inspiration」。

非常感謝您的幫忙。祝您有一個愉快而充實的假期!

2 個已更新項目:

Stanza:

其實,emotions recollected in tranquility這句話也很美。可惜我現在用不上。這位刺繡家太年輕了(才30歲左右),也許等他老了些後看能不能用上。

2 個解答

評分
  • Stanza
    Lv 7
    8 年前
    最佳解答

    jk 您好,雖然本人不算是甚麼前輩,但是也來答題了 XD

    建議您可用這一句:

    William Wordsworth(威廉.渥茲華斯)是英國浪漫主義時期有名的詩人,曾經針對詩篇提出了一連串的理論,看到您所提的「泉湧的靈感」,第一時間就想到Wordsworth作品“Preface to Lyrical Ballads”中所提及的「spontaneous overflow of powerful feelings」(中譯:強烈情感的自然流露),這裡的情境是指詩人創作詩篇時,即時湧出的強烈情感,我想是可以套用在您說的情境裡面,刺繡也是創造的一種,但是可能需要修改一下,畢竟寫詩跟手創藝術,還是有些微差異。 以下介紹供您參考: 詩對Wordsworth來說是種強烈的情感表達,但書寫詩篇時的情緒不可能是激動的,反而是在激情之後的平靜中產生靈感。人一旦遭遇一種強烈的感覺,這種感覺就會印刻在心中。在人平心靜氣後,這種激情將由深思取代,而偉大的詩篇也是在這個時候產生的。 I have said that poetry is the spontaneous overflow of powerful feelings: it takes its origin from emotion recollected in tranquility: the emotion is contemplated till by a species of reaction the tranquility gradually disappears, and an emotion, kindred to that which was before the subject of contemplation, is gradually produced, and does itself actually exist in the mind. (p.151, Norton)

    參考網址: flld.ncnu.edu.tw/literature/... /ch1/第二講 The spontaneous overflow of powerful feelings,英國詩人William Wordsworth對於創作的想法,他認為創作所描繪的就是一種即時湧出的強烈情感,只是這種情感在當時由於太過強烈,所以沒有辦法去掌握他,因此,他又提出了emotions recollected in tranquility,在寧靜中重拾情緒,讓當時的那些情緒成為一種氣候,讓自己沉澱到足以去描寫當時的情緒。 參考網址:http://www.wretch.cc/blog/Headache/11611848 所以我想您的情境,或許可以使用「spontaneous overflow of inspiration」or「spontaneous overflow of creativity」 個人淺見,供您參考。

    2011-08-06 20:13:56 補充:

    jk 您好,不敢當!

    能幫助英文版友是我的榮幸,

    overflow有溢出之意,很適合當作泉湧的表達法,

    您的英文程度也很不錯,一定能掌握這句話^^

    另外,敝人寄了封信給您,請您過目一下,謝謝。

    2011-08-06 20:24:14 補充:

    Wordsworth最有名就是這兩段話,我個人都很喜歡,您可以記下來,

    以後若有需要就可以派上用場囉!^___^

    參考資料: 自己&網路資源
  • 8 年前

    請問也可以把這些資訊寄到我信箱嗎? 感激不盡!!! : )

    我的mail: m12934547@yahoo.com.tw

還有問題?馬上發問,尋求解答。