Towers the love of my life翻譯
7/6是情人節
那天我男友送我一枚戒指
我發現上面有一排英文字母
但我不懂那排英文是什麼意思
我問了很多人
他們都不知道
所以我想請各位大大幫我回答這個問題
Towers the love of my life這就是戒指上的英文
拜託!!各位大大一定要幫我!!
大家盡力就好!!
大概意思就好!!
很謝謝你們這樣~幫我找答案
12 個解答
- 天堂鳥Lv 710 年前最佳解答
Towers the love of my life.
句子中的 "towers" 是眾數, 大概是"聚沙成塔"的意思吧, 呵呵! ( tower 也可解作堡壘.)
用我倆的愛, 堆積成生命中的堡壘. 您願意成為堡壘的主人嗎? ( 哇, 超浪漫喔! Hey, 清醒一下, "你的答案離題了, 已被刪掉.)
Sorry, sorry! 開玩笑的,請版大大別見怪! 紫色部份是建議答案, 謝謝!
2011-08-07 18:35:40 補充:
更正:
tower [動詞 (vi)] 超越
Towers the love of my life.
超越生命中的愛= 永恆的愛, endless love.
2011-08-07 22:22:56 補充:
Dear Paul大先生 & Professor PONY,
Yup, you're right to say so. "tower" is an Intransitive verb (vi), it should be following up with an preposition........
Anyhow, your guess in 002 might be the right answer; (It) towers to the love of my life. IT = The Ring
Machinery- Suki
2011-08-07 22:29:47 補充:
謹供參考: Towers [ n. 英格蘭人姓氏 ] 托爾斯 ^_^
2011-08-07 22:38:39 補充:
Hi~hi, Big Brother,
會不會是珠寶行把你的英文名拼錯了(或是男朋友......)
呵呵, 你的猜想也有可能的喔!
謹供參考: Towers [ n. 英格蘭人姓氏 ] 托爾斯 ^_^
暈了, 版大美女, 可以問問您的男朋友的麼? hehe
Anyway, <*> 送上幸運指環, 祝福您倆!
2011-08-08 23:40:25 補充:
竹竹小姐: 您好! Towers 會否是某系列品牌珠寶設計的名稱呢? "托爾斯"
可否看看包裝盒內的標籤小冊子, 謝謝您! ^_^
the love of my life....肯定是"給我生命中的摰愛" } {
跟PONY大師一樣, 好奇想知道真相!
To 天助人助自助, Thx a lot by heart! ^O^
參考資料: 大字機械人迷茫中, 文字機械人, 文字機械人 - 10 年前
我在仔細看一下!!
是Towers
我也不知道意思!!
我自己也有查過這個意思
但還是不知道!!
所以就請你們可以跟我一下真正的意思
大家盡力就可以!
不要太免強!!
2011-08-09 20:43:51 補充:
???
問他?
你是說我有沒有問他這排英文嘛?
2011-08-10 20:03:11 補充:
我有問
但他說不知道...
- 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
- 10 年前
Dear Infinito,
Ya Ya, 我也有假設過"Towers", 該寫成Towards......
"獻給我的畢生摯愛", your translation are perfect pretty!
Machinery- Suki
- ?Lv 710 年前
"Towers the love of my life" doesn't make much sense.
It might be wrong spelling made by the jewelery shop.
Try "Towards the love of my life".
獻給我的畢生摯愛
- Paul大先生Lv 510 年前
祈使句
(It) towers the love of my life.
IT = The Ring
tower (v)
==> With this ring, it will collect the love of my life; make they raise as high/tall as a tower
2011-08-07 20:33:36 補充:
yes, i did see that “tower” is an Intransitive verb (vi) while writing the above
but to explain op's sentence, i guess we have to treat it as a transitive verb (vt)
thanks for bringing up the correct grammar usage
2011-08-07 21:01:44 補充:
(correct typo)==> With this ring, it will collect the love of my life; make THEM raise as high/tall as a tower
THEM=the love collected
- 匿名使用者10 年前
會不會是珠寶行把你的英文名拼錯了(或是男朋友......)
Txxx, The love of my life.
某某某,我生命中的愛
這比較合理
或是
Taiwan, The love of my life.
愛國, 100個讚
2011-08-09 12:07:32 補充:
不好意思...
有沒有問男朋友...
2011-08-10 00:06:50 補充:
對呀,問他是不是拼錯字了
- 10 年前
Tower 有"塔"或"高樓"的意思
試著把其名詞的詞性傳換成動詞看看
應該會有種往上衝的感覺吧!
Towers the love in my life 的意思
應該是妳男友認為你是他生命中愛情的巔峰吧!
顧名思義 You tower the love of his life...
your the best 妳是最棒的...
哈哈...一己之見...
參考資料: 我輔大英文的