小仔 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

幾個英文文章中的片語

暑期有幾篇學校發的英文文章,不懂的地方暑假也找不到老師問,請各位大大幫忙一下!

1.Lesser brands went to the wall.

請問go to the wall 在這裡是什麼意思?

2.in spite of the efforts of the corporate heavyweights to win the market share...這裡heavyweight 是甚麼意思?應該跟重量級拳王沒有關係吧...

3.It's the subliminal split second when you choose that product.

這裡的subliminal split second是甚麼意思?

4.By and large, they all perform excellently.

By and large怎麼解是比較好?

5.eye opener是什麼意思?

6.insinuating that design is a mere marketing ploy, slight of hand...

上面這一句為什麼要放一個mere?slight of hand 又是什麼?

7.Is the percieved beauty a produt merely what is "in" or trendy ...

同上一個問題,這裡放merely的意思到底是什麼,mere的詳細用法又是什麼?

希望大家能回答我的問題,感恩!

1 個解答

評分
  • 最佳解答

    有關您提出的疑問,敝人謹答覆於下:

    1.Lesser brands went to the wall.

    請問go to the wall 在這裡是什麼意思?

    go to the wall此片語在英文中主要有兩種解釋,一為【遇到困境、遭遇困難】,此處的wall即比喻阻礙,而”突破重圍”則可以說:to break the wall。 另外一個就是此處的用法,指【竭盡所能、盡心盡力的完成某事】。這裡wall指的是飛機的儀表板,飛行員在催速上升時,常將控制桿推到底,這個動作就叫”go to the wall”。 2.in spite of the efforts of the corporate heavyweights to win the market share...這裡heavyweight 是甚麼意思?應該跟重量級拳王沒有關係吧... 此處的heavyweight宜解釋作【聰明絕頂之人】或【有影響力的鉅頭】,算是比較口語的說法。 3.It's the subliminal split second when you choose that product.

    這裡的subliminal split second是甚麼意思? Subliminal的意思是”下意識”,a split second指”一瞬間”,故整句可譯作:【在一瞬間,你的下意識就會選擇要購買的商品。】 4.By and large, they all perform excellently.

    By and large怎麼解是比較好? 此處的by and large是說話行文中常見的連接詞,意思是【總而言之、總結的來說】,相同的詞組、片語還包含了:【In sum】、【In a word】、【In conclusion】等。 5.eye opener是什麼意思? 【使人瞠目吃驚的事件、令人驚異的人事物】

    6.insinuating that design is a mere marketing ploy, slight of hand...

    上面這一句為什麼要放一個mere?slight of hand 又是什麼? 7.Is the percieved beauty a produt merely what is "in" or trendy ...

    同上一個問題,這裡放merely的意思到底是什麼,mere的詳細用法又是什麼? 此處mere就是【僅僅、只有】的意思,而merely是其副詞形,相同意義的詞如only、just等。而英文中並沒有slight of hand這個片語喔,推測您要問的是”sleight of hand”吧?這很簡單,就是【花招(有負面意涵) 】。

    希望我的回答有幫助到您,若有任何疑問歡迎再度提出,感激不盡!!

還有問題?馬上發問,尋求解答。