匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

兇案情況英文!!高手請入!!!!

請問;;

如果我想用英文描述兇案現場的情況;;應該點???!

譬如;;屍體攡在地上,滿地鮮血;;

死者的心口被插了一刀,,

又或者,,兇手手持著兇器

同埋我想知道管家英文點講??!

以上的英文盡量五好咁formal!!多謝咁多位大大!!thx so much!!

已更新項目:

首先非常多謝您!!

lay prostrate??

story writing五系要用past tense咩

如果要用past continue tense應該點寫??!

系咪應該系The body was lying prostrate on the floor, smeared with blood all over

2 個已更新項目:

仲有smear五系弄髒既意思咩;;

點鮮又關滿地解血事既??!

3 個已更新項目:

thx^^

1 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    通常是寫兇殺/偵探故事,用過去式。如果需要現場報導,性別有所不同,你就調整一下。

    屍體攡在地上,滿地鮮血;

    The body lay on the floor/ground, smeared with blood all over.

    死者的心口被插了一刀,,

    The victim had a knife stabbed into his heart.

    兇手手持著兇器

    The murderer held a weapon in his hand. (right/left hand, or both hands)

    管家英文點講??!

    通常管家 = butler

    butler (b

    圖片參考:http://img.tfd.com/hm/GIF/schwa.gif

    r) n. The head servant in a household who is usually in charge of food service, the care of silverware, and the deportment of the other servants.

    2011-08-10 17:39:44 補充:

    調整第一句:屍體攡在地上,滿地鮮血;

    The body lay prostrate on the floor, smeared with blood all over

    有 prostrate 強調躺平 = 攤平

    2011-08-11 00:35:52 補充:

    lie lay lain

    lay is the past tense of lie

    It's OK if you want to say "the body was lying prostrate..."

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。