翻譯 中翻英 須正確

我 好 想 天 天 打 電 話 給 妳 ~

聽 妳 的 聲音 ..

這 樣 可 以 消 除 整 天 的 疲 勞 ..

可 是 又 怕 妳 閒 我 太 吵 太 煩~

所以又沒勇氣打給妳

已更新項目:

我要的是正確翻譯唷!!

3 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    I'd like to call you every day.

    Listen to your voice.

    It can remove my daylong tiredness.

    But I'm afraid that you are annoyed with me, if I call you.

    I don't have courage to call you.

    以上應該有達到你要求的表達之意

    我已經盡量用較為簡單易懂的單字了

    路過看到,實在是看不下去,其他人亂翻的內容

    文法,時態,句型都不對

    2011-08-10 22:02:11 補充:

    1. remove 也可以改用eliminate 或dispel , 個人建議後者較前者佳

    2. 最後一句, 可以加個any 變成 I don't have an courages to call you.

  • 匿名使用者
    10 年前

    I want a good phone to play day after day you ~

    You listen to the voice ..

    In this way the whole day can eliminate the fatigue ..

    You may be busy but I was too afraid to quarrel too much trouble ~

    So not any courage to call you

    這是您要的^^

  • 10 年前

    I want a good phone to play day after day you ~

    You listen to the voice ..

    In this way the whole day can eliminate the fatigue ..

    You may be busy but I was too afraid to quarrel too much trouble ~

    So not any courage to call you

    我查到是這樣若不確定

    http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&ie=UTF-8&...

    網址給你:-) 希望能幫助道你唷~

還有問題?馬上發問,尋求解答。