雅云 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

It's the only neat thing to do

It's the only neat thing to do.

請問這句話的翻譯是?

1 個解答

評分
  • PONY
    Lv 7
    8 年前
    最佳解答

    It's the only neat thing to do. neat 在美式英文的口語,可指 very nice or pleasant (很好的;很令人開心的)例: The party was really neat—We had a good time. 所以,原句指 「那(它)是唯一令人做起來會很開心的一件事」 譬如:媽媽在不停的提省小孩要記得寫作業,房間東西不要亂丟,不要只顧著吃垃圾食物、看電視,叨唸了一堆後,最後溜狗時間到了。於是,她問這個小孩要不要幫她溜狗。恰好,那小孩正想出門透透氣,加上他自己也喜歡和狗狗玩,所以這時他就可以說 That’s the only neat thing to do!

還有問題?馬上發問,尋求解答。