look at,look on,look up的差異

在EZ TALK雜誌,January 2002 No.36期1月17日的對話中

有以下三句

1.Look at that house.

2.Look on the roof !

3.Look up ahead!

第一句和第二句都是看,第一句用look at第二句用look on,有什麼差別呢?第三句look up 不是查閱的意思嗎? Look up ahead中譯是你看前面 。

I really get confused. I can't tell the difference among them.

有人可以告訴我look at, look on ,look up的差異嗎?謝謝!

2 個解答

評分
  • 最佳解答

    您好,有關於您提出的問題,敝人謹答覆於下:

    由於look的用法實在是太多了,故僅針對您提出的三個部份作解答,而prisoner大大補充的部份,若發問者也有疑,則煩請補充發問。

    1. Look at the house.

    look當做不及物動詞"看"時,後方最常接上的介係詞就是 "at",相信這是比較沒有疑問的部份,在下就不多贅述。

    2. Look on the roof!

    原發問者須提供章句前後文才能正確地說明,畢竟會說這句話的情境太多了,茲例舉如後。

    首先,這句話是祈使句(即命令句),故單獨一個動詞 Look! 就是完整的句構了,而 on the roof 可能作為被省略的主詞(You)之補語,說明【看這個動作應該要在屋頂上被完成】,如果是這種狀況的話,整句話可以翻譯如下:

    (You) look on the roof.

    你去屋頂上看一看。

    再來,look on有【朝著......、面向......地方而看去】的意思。在這種情境下可以將句子翻譯成:

    Look on the roof.

    請朝屋頂(上)看過去。

    此句話也有可能是省略了其他受詞,例如:

    Look (for a certain thing) on the roof!

    在屋頂上找找看吧!

    此外,別忘了look on還有【將......視為......】的解釋,例句如下:

    Some people look on the roof as a piece of furniture to keep the rain from getting in the house.

    有些人將屋頂視為能抵擋雨水滲入房子的傢俱。

    3. Look up ahead.

    別忘了look是不及物動詞,故不需要受詞也可以單獨成意。up 跟 ahead這裡均作為副詞,以修飾 Look (看)的方向。

    單單使用 Look up! 乃指 "抬頭看",而僅使用 Look ahead! 則指 "向前看",故整句話譯作:

    Look up ahead.

    抬頭向前看。

    Look up 還有【景仰、欣幕某人】之意,例如:

    He looks up on his teacher for her great intruction.

    他因為老師優良的教學而景仰她。

    而 look up 再加上受詞(若O為代名詞則須放中間),才是查詢的意思,例如:

    Whenever coming across a new word while reading, try to guess its meaning with the aid of the context rather than look it up in the dictionary immediately.

    每次讀書遇到生字時,不要直接查字典,應該先從前後文推敲它的意涵。

    希望我的回答有幫助到您,若有任何疑問歡迎再度提出,感激不盡!!

    參考資料: 罪乂癡布丁
  • 8 年前

    Confused? Tell me about it!

    Adding "look out", "look for", "look down upon", "look into", and "look after" to your list, then we can talk about them all day long.

還有問題?馬上發問,尋求解答。