匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

一段話中翻英~麻煩高手幫忙

你是多餘的該退出了

在一群朋友中是多餘的所以該退出了,大概是這樣意思麻煩高手幫我翻譯一下,謝謝

3 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    你是多餘的該退出了

    You're considered superfluous, so it's time to quit.

    在一群朋友中是多餘的所以該退出了

    If someone is marginalized among a group, he'd better quit.

    2011-08-16 00:08:14 補充:

    Hi George,

    unnecessary不可用於修飾人, 只能修飾事物.

    提供參考.

    參考資料: *Infinito*
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • George
    Lv 5
    9 年前

    你是多餘的該退出了

    翻譯:You are unnecessary here. You’d better quit.

    PS: You'd better意思是"最好",為"You had better"的縮寫。

    參考資料: 個人十年以上翻譯經驗
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 瑤琹
    Lv 5
    9 年前

    你是多餘的該退出了

    在一群朋友中是多餘的所以該退出了

    ===============

    Ah you are out of the excess of the

    In a group of friends is extra so that the exit

    參考資料: 自己是翻譯機
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。