維尼 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

請幫我把英文俚語翻成中文並附上例句 謝謝~~

1.take time to smell the roses

2.rose-colored glasses

3.bark up the wrong tree

4.dead tree

5.grass cutter

請幫忙把以上的俚語翻成中文(但不要直接翻喔),並附上一句例句。

謝謝~

已更新項目:

急!!拜託各位了!!

3 個解答

評分
  • PONY
    Lv 7
    8 年前
    最佳解答

    如果我沒記錯,我回答過很類似的提問。

    1. take time to smell the roses「不再汲汲營營,要停下腳步,享受人生」

    Timothy has been a hard charger, a man with a plan, since he got married. But, now he’s in his 60s and his wife keeps telling him to slow down, to take time to smell the roses, and to learn to play again.

    2. rose-colored glasses

    指「對目前的狀況抱持過於樂觀的想法」

    Don’t put on rose-colored glasses and refuse to look at the bad things in life.

    His father, a millionaire businessman, urged him for years to take off the rose-colored glasses and join him in the real world.

    3. barking up the wrong tree

    指「想尋找某物,但找錯地方或對象」

    Frankly speaking, if you’re looking for good nutrition in a hot dog, you’re barking up the wrong tree.

    I’ll tell you though, Jed, you’re barking up the wrong tree if you think he would take anything from us.

    4. dead tree

    dead tree version edition

    指「紙張印製出來的檔案或文件,而非存在網路上」

    Those articles are only available in dead tree version.

    Do you think" dead tree " newspapers and magazines will disappear eventually?

    5. grass cutter

    指「會追你女友的人」

    I don’t believe that John is the grass cutter behind your back.

  • I seemed to have answered the same question.

  • 8 年前

    can't remember how many times I saw the same question.

還有問題?馬上發問,尋求解答。