河馬 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

關於utility一詞的解釋

關於utility該怎麼做解釋以及如何使用?

我看了一篇文章其中一段話是"institutional trust is the expected utility of institutions performing satisfactorily"該如何做翻譯?

請勿拿yahoo的字典來做說明!!謝謝!!

1 個解答

評分
  • PONY
    Lv 7
    8 年前
    最佳解答

    Institutions 指社會事業機構,例: 協會、學會、學校、醫院、教會等;可能是官方的或民間團體的。

    institutional trust 指上述機構團體的服務對像(顧客或社會大眾)對它們的信賴度。 utility 指value; effectiveness; advantage; usefulness; helpfulness ; the amount of usefulness that Sth has 原指某物所具有的效用;在此則指以上機構團體的服務,能對社會大眾帶來的效用和助益。 expected utility 指「所被期待的效用」。另,在經濟學上,有一個理論稱為expected utility theory,若版主有興趣可參閱下列網址,做進一步瞭解。 綜合以上,原句"institutional trust is the expected utility of institutions performing satisfactorily,可譯成「社會大眾對社會事業機構的信賴,來自這些機構能夠很令人滿意地將它對社會所期待的效用性發揮出來」 http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi... 9C % 9F %E6% 9C %9B%E6%95%88%E7%94%A8%E5%87%BD%E6%95%B0%E7%90%86%E8%AE%BA

還有問題?馬上發問,尋求解答。