爽啦! 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

英文合約條約翻中文

有點長的英文合約

一個字一個字懂,可是串成一句就看不懂了(凹嗚

麻煩高手幫忙了QQ

If the reserved goods are processed by the Buyer, it is agreed that the processing takes place in the name and on the account of the Supplier and the latter directly acquires the ownership or, in cases where the processing is carried out using materials from several different owners or the value of the processed item is higher than that of the reserved goods, co-ownership (fractional share) of the newly created item proportional to the ratio of the value of the reserved goods to that of the newly created item. In cases where no such acquisition of ownership on the part of the Supplier takes place, the Buyer henceforth transfers to the Supplier his future ownership or, proportionately as above, co-ownership of the newly created item as collateral.

In the case of resale of the reserved goods, the Buyer henceforth conveys to the Supplier by way of security the claim - or, in the case of co-ownership of the reserved goods with the Supplier, proportion thereof corresponding to the co-owner share - which thereby arises against the purchaser. The same shall apply to other claims which supersede the reserved goods or arise in respect of them, such as, for example, insurance claims or claims arising from unlawful action in case of loss or destruction. The Supplier shall give the Buyer the revocable authorization to collect claims conveyed to him on behalf of the Supplier in his own name. The Supplier is only entitled to revoke the collection authorization in cases of enforced recovery.

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    In the case of resale of the reserved goods, the Buyer henceforth conveys to the Supplier by way of security the claim - or, in the case of co-ownership of the reserved goods with the Supplier, proportion thereof corresponding to the co-owner share - which thereby arises against the purchaser.

    保留貨物進行轉售時,買方即可藉由擔保,將貨物移轉給供應商,或自跟供應方共同持有保留貨物的情況下,可依據共同持有的比例,將貨物出售給買方。

    The same shall apply to other claims which supersede the reserved goods or arise in respect of them, such as, for example, insurance claims or claims arising from unlawful action in case of loss or destruction.

    此方法適用於其他可取代保留貨物或相關事項的債權,如保險索賠,或非法行動造成的損失或損害,所引發的索賠。

    The Supplier shall give the Buyer the revocable authorization to collect claims conveyed to him on behalf of the Supplier in his own name.

    供應方應提供買方可代表其名義,提出索賠的可撤銷授權,

    The Supplier is only entitled to revoke the collection authorization in cases of enforced recovery.

    供應方只在強迫回復損害的情況下,才有權撤銷索賠的授權。

    • 登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    如果保留的貨物由買方進行處理,它被同意處理發生在名稱中,並對供應商的帳戶和後者直接獲得所有權或,在處理進行使用材料從幾個不同的業主或處理的項的值的情況下是高於保留貨物共有 (分數共用) 的新建專案比例成正比的保留貨物,新創建的項的值。在沒有取得這種供應商的所有權發生的情況下,買方從此轉移到供應商他未來的所有權或按比例如上,新創建的專案,作為抵押權屬。

    保留貨物轉售的情況下,買方從此傳達給供應商索賠-安全的方式,或在保留貨物權屬的情況下與供應商,比例其對應的共有共用-從而產生對購買者。同樣適用于其他索賠取代保留的貨物或出現的他們,就如,例如,保險索賠或損失或破壞的情況下非法行動所引起的索賠。供應商應給買方收集他自己的名字在供應商的名義向他轉達了索賠的可撤銷授權。供應商僅有權撤銷在強迫恢復的情況下收集授權。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。