Beatrice 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

關於採樣紀錄等..英文翻譯

我們最近在進行一項關於輪船的調查~想製作一份英文表格~

大致上一些簡單的填寫部分已完成翻譯,剩下一些比較嚴謹的文字~

因為平常甚少接觸~故不知道該用什麼字來表達比較好,

所以麻煩高手幫我翻譯下列5句~謝謝!

1.受檢具結(翻成白話的意思~因該是受檢單位確認事項吧!)

2.本表填寫事項均與事實相符,並無異議。

3.所採樣品當場會同封存,由檢查機關檢驗及保存。

4.受檢單位無發生財務短少或其他損害事情。

5.本次採樣為針對船舶油品進行調查,分析結果僅供研究使用,不具任何法規行使效力。

感謝高手幫忙喔!!

本次會奉上20點報答~先謝謝!

2 個解答

評分
  • 阿昌
    Lv 7
    8 年前
    最佳解答

    1. (because receives examines signs a legal statement turns vernacular meaning ~ to be is examined unit to confirm item!)

    2. this table filling in item with the fact match case, and does not have the objection.

    3. picks the sample to handle jointly with on the scene seals, by Investigating and prosecuting apparatus examination and preservation.

    4. receives examines the unit not to have the finance deficient or other harm matter.

    5. this sampling to aim at the ships oil quality to carry on the investigation, the analysis result only supplies the research use, does not have any laws and regulations to exercise the potency.

  • 8 年前

    1. client bind over2. this form is true and no objections.3. samples taken in conjunction with the hold on the spot, by the Inspection Agency inspection and save.4. entrusted by deficient financial or other damage.5. the sampling for shipping oil to investigate, the results of the analysis for research use only, does not have any regulatory effect.

還有問題?馬上發問,尋求解答。