promotion image of download ymail app
Promoted
甲蟲
Lv 4
甲蟲 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

煩請達人指導英文;帶梗與散米;

例句: 市場上的龍眼正當季, 有分 ;帶梗;子的 與 ;散米;的。 這兩種價錢一樣。

散米是台語發音, 國語我也不知 >_<

謝謝

3 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    給您參考:

    例句: 市場上的龍眼正當季, 有分 ;帶梗;子的 與 ;散米;的。 這兩種價錢一樣。帶梗的:stemmed. (一般指花“帶莖的”,並且有長短之分:長莖玫瑰a long-stemmed rose); bunched (一般指“成串的”;例如:bunched grapes)散米的:loose.It is now in season for longan fruits. They are being sold in bunched and loose types, at the same price.

    2011-08-28 00:37:26 補充:

    是的,就是只要能捆成“一捆”的意思。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • How about this, "Longan is in season..."

    As for the rest, sorry but I couldn't help.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 甲蟲
    Lv 4
    9 年前

    市場上的龍眼正當季, 有分 ;帶梗;子的 與 ;散米;的。 這兩種價錢一樣。

    It is on the season for Longan, There are two packages on market with stem or without stem. While both are at the same selling prices.

    2011-08-28 00:19:12 補充:

    Ha ha, thank you Little Cloud,

    I just talked to a foreigner with those wording shown on above.

    with stem and without stem. Maybe my statement was wrong, but she really caught my meaning ^-^

    I hope to lean something right in order to have my English improved.

    2011-08-28 00:33:38 補充:

    謝謝 RJ 大師的指導

    不才剛剛點進字典查閱,字典上說 A BUNCH OF...是一把, 一束..的意思。

    因此是不是可以這樣說

    a bunch of grapes/ flowers / lychees / vegetables...anything as long as they can be put together.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。