Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

笨大星 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

一個小小的英文翻譯

一個近在咫尺的演唱會有開天窗的危險

請問開天窗要怎麼翻譯啊????

4 個解答

評分
  • George
    Lv 5
    10 年前
    最佳解答

    一個近在咫尺的演唱會有開天窗的危險

    翻譯:An oncoming concert is at the risk of being aborted. PS: 將「開天窗」譯為「abort」,即中途失敗、未能如期舉行的意思。

    參考資料: 個人十年以上翻譯經驗
  • ?
    Lv 7
    10 年前

    照字面上翻譯是 open the sunroof ,但不知版主的“開天窗”指的是不是

    A nearby concert will be in jeopardy of being rained out.

  • 10 年前

    開天窗 - at the risk of been cancelled

    =======================================

    http://tw.help.cc.yahoo.com/help_cp.html?product=1...

    1. 標題過於含糊籠統。如:

    翻譯 ....

    about 翻譯

    請幫我中翻英 ??

    日文翻譯問題,急 !!

    我要翻譯 ....20 點

    文言文翻譯?

  • 10 年前

    一個近在咫尺的演唱會有開天窗的危險

    The concert will be a close risk to open a window

    開天窗

    Open a window

還有問題?馬上發問,尋求解答。