MIU 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

英文單字 angry和mad 有何不同?該如何使用?

最近發現很多英文單字都有同意思但不同寫法

像今天的疑問是 angry和mad 前者是生氣 後者是憤怒

但意義就是相同的,只是有人說是美式英文或是英式英文

請問這該如何分辦?

有什麼書藉專門在解說這些單字的差異性嗎?

請專業人士提供資訊或是可供查詢的書藉或網址,非常謝謝唷

已更新項目:

所以,如果我說「i am mad」意思就是指 我瘋了 是嗎?

7 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    This pretty much sums up what this question is all about. Good job.

    2011-08-30 07:38:16 補充:

    It is a common misconception that 'mad' and 'angry' mean the same thing. The definitions are different!

    很多人都以為 mad 跟 angry 是一樣的, 他們的解釋完全不同.

    Angry 正確的解釋是形容一種憤怒的情緒.

    Mad 正確的解釋是形容一個人憤怒到無法控制自己後的行為.(抓狂)

    兩者是完全不同的.

    So don't make people angry by being mad!

    LOL.

    2011-08-31 07:19:31 補充:

    frankguy 大大,

    angry 和 mad 是不一樣的, mad 也不一定是美式英語.

    請問中文的生氣和憤怒是一樣的嗎?

    請參考我和 banana 大大的答案.

    2011-09-01 05:05:05 補充:

    回版主大大的問題,

    所以,如果我說「i am mad」意思就是指 我瘋了 是嗎?

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    2011-09-01 05:05:16 補充:

    版主大大要注意, 在語意(semantics)上想表達一個英文單字的正確意思不單是要了解本身單字的原意, 更要注意那個單字是放在整段句子的那個部分, 還有上下句所想表達的意思. I am mad 的意思是我非常生氣, 但是光 I am mad 無法正確的表達 mad 這個字的意思. 因為 mad 還有很多種用法. 如果我說 "我很頭痛" 學中文的老外很可能會解釋成 My head hurts. 我們懂中文的當然知道這不是真的想表達頭很痛的意思, 而是煩惱的意思.

    2011-09-01 05:05:22 補充:

    如果你想表達 "我瘋了" 應該是 I am mentally ill/unstable/disturbed. 比較適合.

    由於英文和中文在語意的表達方式非常不同, 很多單字真正想表達的意思並不能直接用中文翻譯.

  • 4 年前

    沒有捏~~~ 我人現在在美國, mad 在這邊並沒有生氣到發狂的地步, 而且感覺上 mad的程度 比angry 稍微輕一點, 使用上比angry頻繁........僅供參考, 謝謝

  • 8 年前

    angry和mad是一樣的。不過mad通常是美式英語。

    2011-08-30 13:51:25 補充:

    都是「生氣」的意思。當然平時mad有「發瘋」的意思,等於crazy。

    參考資料: 我, 我
  • 8 年前

    People get angry; animals get mad.

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 8 年前

    一般生氣通常都用angry

    極少用到所謂的mad

    mad大部分都用來口吻化

    用來開玩笑或是驚訝.生氣時的形容詞

    如果只是要表態你的情緒

    建議還是用angry比較妥當

    參考資料: 自己
  • 8 年前

    mad

    是狂怒.惱火.生氣的 .有近似瘋狂.精神錯亂.發瘋的生氣

    angry

    就是一般的中性字,生氣.發怒的,若要有程度之分,可加上形容詞或修飾語.

  • 8 年前

    angry 是指生氣

    mad 是指瘋了

    兩者意思完全不同,絕對不是美式英文或是英式英文的區別

還有問題?馬上發問,尋求解答。