匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

有些英文句需要幫忙翻中文

這是本英文小說,之前翻完覺得還是很奇怪,所以需要幫忙翻順 謝謝!

Now its end rests almost at my knees, and the lace trim that once ran around the collar is worn down, rubbed away by washing and Ray's hands tracing over it. Tracing over me.

He packs while I wait for more bits of me to fall off, and when I am done I wash the smell off and pick up the shampoo after he pounds on the door.

Somewhere that will never notice us, our newness when we come in, our wrongness as we walk around.

4 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    現在結束幾乎停留在我的膝蓋,修剪一次圍繞衣領跑的花邊磨損,擦去洗滌和 Ray 的手對其跟蹤。跟蹤我。

    他包在我等待更多位數的往下掉,我和做完洗掉氣味,並拿起洗髮水後他英鎊在門上。

    永遠不會注意到我們,當我們在我們極其我們到處走走,我們新穎性的地方。

  • 9 年前

    Yes this book is so gray but I have to translate from these sentence.

    .

    .

  • Stanza
    Lv 7
    9 年前

    「根據Yahoo!奇摩知識+的定義,此問題的標題可能『過於含糊籠統』。請於標題註明:【原文語言】、【譯文語言】、【內容綱要】,否則您本身可能必須承擔此問題事後被移除的風險。另外,翻譯文句超過5行(或100個中文字)視同違反版規,此類問題移除率很高,大多數的回答者是幾乎不會去看內容的。請參考:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi... 1611081205129」

  • 9 年前

    It is probably because the book is so gray and miserable. I think Alice really hated Ray.

還有問題?馬上發問,尋求解答。