英文句子或片語用法差異

1. 請問Reading in the morning is part of his regular routine.若改成 Reading in the morning is a part of his regular routine. 翻譯成中文時兩句意思有何差別? 2.我在無敵電子字典裡看到這句話: As time passed, she saw less and less of all her old friends at home. 請問為何不是用fewer and fewer卻用less and less呢? 3.我在無敵電子字典裡看到這句話: My life is entirely... 顯示更多 1. 請問Reading in the morning is part of his regular routine.若改成
Reading in the morning is a part of his regular routine.
翻譯成中文時兩句意思有何差別?
2.我在無敵電子字典裡看到這句話:
As time passed, she saw less and less of all her old friends at home.
請問為何不是用fewer and fewer卻用less and less呢?
3.我在無敵電子字典裡看到這句話:
My life is entirely given up to work. (我的一生全部獻給了工作)
為何given的後面要多加up呢?
4.請問在稱讚他人時說 He is a real man. 跟說 He is a true man.
翻譯成中文時兩句意思有何差別? 哪一句才是表示他是真正的男子漢?
1 個解答 1