Piman 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請問這烤鰻魚很老......的英文是?

請問 下句的英文是? 謝謝

圖片參考:http://users3.jabry.com/jiqdw01/_Zeh1s.gif

這烤鰻魚很老,吃不動,尤其是皮的部分

已更新項目:

way不用加a嗎?

5 個解答

評分
  • Oreo
    Lv 5
    9 年前
    最佳解答

    The roasted eel was overcooked and was quite tough and hard to chew, especially the skin.

    參考資料: me
  • 9 年前

    tough或chewy都是恰當的用字 - 這個我同意,

    strong - 從來沒有聽說過這種用法 (請不要告訴我 Google 找到的 999999999999999999999999999999999.....個連結, 有說服力的連結一兩個就夠了)

    英英字典最接近的解釋: able to resist strain, force, wear, etc.: strong walls; strong cloth.

  • 9 年前

    Oreo 大 +1

    overcooked 是也!

  • 9 年前

    很有嚼勁也可以說是chewy。哈!像是chewy steak。

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 9 年前

    這烤鰻魚很老,吃不動,尤其是皮的部分。

    The roasted eel is way too strong to chew, especially its skin.

    2011-09-06 17:56:58 補充:

    較厚的鰻魚皮或其他魚皮嚼起來很靭, 未必是overcooked, 反而常是undercooked火候不夠才太靭咬不動. 肉類也是一樣.

    strong, tough或chewy都是恰當的用字.

    2011-09-17 21:10:06 補充:

    strong反而是我聽到最頻繁的用字, 我的英文母語客戶們在肉類咬不動時, 都是說strong, 幾乎沒有例外.

    另外, 不必對Google恨得這麼咬牙切齒, 否則只會顯示自己的淺薄. 全球大眾的語言力量你是沒法擋的, 你只需知道如何正確的利用Google, 而不是對Google的結果盲目照單全收.

    參考資料: *Infinito - 無極*
還有問題?馬上發問,尋求解答。