小HAPPY 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

to go/take out用法

求英文外帶 to go/take out的用法/詞性/例句!!

已更新項目:

例如: 我想要外帶XXX和XXX (to go 和 take out的差異)

6 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    在美國, to go 和 take out 意思一樣,都是指購餐點「外帶」。不過在使用上有地域的差別,個人習慣用法和訂餐的場合差別。

    在速食店訂餐,服務員一般都會問 for here or to go。你要外帶,直接說 to go 就好了。

    你也可以在訂餐時,直接對服務員說:

    I'd like a large pizza to go.

    I'd like to order a large pizza and a small Coke to go.

    This is to go...... I'd like a large pizza and a small Coke.

    有些速食店,甚至某些餐廳,有時會闢一個 take out 專用的訂餐服務檯,上面掛個牌子寫 Take Out, 或是旁邊擺一個海報,寫著 Order here for take out。在這裡訂餐時,你可以不用再說 to go 或 take out:

    I'd like a pizza.

    你當然可以說:

    I'd like a take-out pizza. 或 I'd like a pizza to go.

    (書寫上,take-out 寫在一起比較好。但有人怎麼念怎麼寫,中間沒連字號,直接寫 take out pizza。)

    還有一種 take-out order,是在家打電話訂外帶餐點,然後再去取。 有些餐廳會為這種 take-out order 的客人設立專門停車位,因為他們付錢取餐就走,車流很快,所以讓他們停得方便一些。

    要是在家想訂個中華料理來吃,你可以對大家這麼說:

    Let's have take-out Chinese tonight.

    (今晚我們訂些中國菜來吃。)

    要是大家同意,你打電話給中餐館時,可以這麼說:

    I'd like to order some take-outs: One Kung-Pao Chicken, one Moo Koo Gai Pian, and one large Sweet and Sour Soup.

    (我要訂一些外帶,一份宮保雞丁、一份蘑菇雞片和大碗的酸辣湯。)

    外帶的說法好幾種,to go 和 take out 是美國用語, 英國有 takeaway、 carry out 等說法。

    2011-09-13 20:31:58 補充:

    訂正: Hot and Sour Soup 酸辣湯。

  • 8 年前

    take-out 用的比to go多很多.

  • 8 年前

    take out 比較像是外送/外賣

    to go可翻成帶走

  • 8 年前

    像美國跟加拿大就有一些所謂的"外賣店" 就是餐館不擺桌只做外賣,通常是中國菜或速食店比較多

    例: Would you like to order some takeout food?

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 8 年前

    Dudes,

    I beg to differ. Take-out is as commonly used as "to-go", if not more. However, in different way though. I tend to use "to-go" within the restaurant in first person while "take-out" for the other.

    2011-09-12 11:51:35 補充:

    Example:

    This gentleman wants to order take-outs.

    That restaurant has a parking spot for take-out customers.

  • Louis
    Lv 7
    8 年前

    通常是店家在客戶訂完速食的餐點之後問: For here or to go?

    不會用到動詞片語take out。

還有問題?馬上發問,尋求解答。