tremendous stressors>飽受極大壓力的人?

I wish I had an answerfor this problem. I see in so many areas (including among my collegestudents and my clinical patients) tremendous stressors when it comes tomanaging impulses. So many struggle with these challenges. There seems to be nosimple answers. Somehow we need to find a way to say no to things when we wantso very much to say yes. We can suggest counting to 10, just say no, andkeeping these temptations away by better controlling our environment (e.g.,keep the ice creme out of the house) but this advice seems toolittle too late for many people. 我希望我有辦法能解決這問題。一談到控制衝動,我就想到曾看過很多飽受這種極大壓力的人(包括我的大學學生,我的診所病患),他們和這種疾病在抗爭。但,這一切似乎沒有簡單的解決方法。當我們很想要做某件事時,我們就是得找個方法說不去做。我們可以數到十,然後說不要,此外,也可藉由控制環境來抑制衝動(舉例來說,房子裡面不要放冰淇淋),不過,這方法對許多人來說似乎有些太遲了。I see in so many areas是說 “我曾在很多人身上見過…”這樣的意思嗎??這一大句話原文有些常,但我把它翻譯的有些短,是否有些地方我有翻錯呢?? But this advice … many people這句話我直接把原文翻譯過來,不過看得有些似懂非懂,太遲了,是因為某些人的環境已經無法改變了嗎??? 兩個翻譯問題,麻煩高手指較如果有其他可以譯更好的地方,也請不吝指正!!謝謝!!

已更新項目:

不好意思,原文最後有一句忘了打上

Controlling and managing impulses seems so countercultural today...yet necessary!

儘管控管衝動和文化有衝突,但,我們一定要去控制它。

我的解釋是,我們的文化是要我們去滿足慾望,但儘管如此,我們還是要控制慾望。

我這樣有誤解原文嗎??謝謝!!

1 個解答

評分
  • PONY
    Lv 7
    9 年前
    最佳解答

    我希望對這個問題我能有答案 (1) 。一談到控制衝動,我就想到曾看過很多飽受這種極大壓力的人 (2) (3) (包括我的大學學生,我的診所病患),他們和這種疾病在抗爭(4)。但,這一切似乎沒有簡單的解決方法。當我們很想要做某件事時,我們就是得找個方法說不去做。我們可以數到十,然後說不要,此外,也可藉由控制環境來抑制衝動(舉例來說,房子裡面不要放冰淇淋),不過,這方法對許多人來說似乎有些太遲了 (5)。儘管控管衝動和文化有衝突,但,我們一定要去控制它。(我們的文化是要我們去滿足慾望,但儘管如此,我們還是要控制慾望。

    版大其實掌握以有八、九成,茲略作修正及說明如下:

    (1) answer to a problem指對這個問題的答案 (還沒到解決辦法那麼強烈的表示;若指後者就是solution而非answer)

    (2)按心理學的定義Stressor is an activity, event, or other stimulus that causes stress. 所以Stressor是指「引起壓力的來源,而非人。

    (3) I see in so many areas tremendous stressors when it comes to managing impulses. =可還原成I see tremendous stressors in so many areas when it comes to managing impulses. 會較易懂

    所以這句指「講到控制衝動這件事,我在很多地方(人身上)看到極大的壓力來源」

    (4) 如此多人面對這種挑戰時很掙扎

    (5) 不過這些建議對許多人是沒甚麼助益或是已經太遲了 (因為老毛病已根深蒂固或病入膏肓難以挽救了)

還有問題?馬上發問,尋求解答。