4 個解答
評分
- FantasticLv 79 年前最佳解答
如果照字面的解釋,可以說是「走到通道的底端」。
但是"aisle"這個字,另外有衍生為教堂的「紅毯」。例如"walk down the aisle"就是指走在紅毯上。但是教堂裡面的那條有鋪紅毯的中間通道,並不是真的叫做"red carpet"(紅地毯)。就是叫做aisle。
所以呢,這個句子就可以解釋成:「走到紅毯的盡頭」或是「走到紅毯的另一端」。就是「結婚啦!」
好了,如果還有想到什麼要問的,就儘量補充吧!
還有問題?馬上發問,尋求解答。