sherry_hsu 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

社會的第四權(The Fourth Estate)

媒體又被稱為社會的第四權(The Fourth Estate),

請問這邊的Estate應如何解釋?

圖片參考:http://6.share.photo.xuite.net/hlele3109/16da259/4...

已更新項目:

第四階級」的意涵及出處

百科全書,以及《辭海》、《辭源》及各種辭典,均未收錄「第四權」一詞,唯有the fourth estate一詞,其中以《大美百科全書》較為詳細:指封建時代社會三階級(貴族、僧侶、平民)以外的第四階級。最初另有所指,如軍隊及暴民,直至新聞記者獲得該項頭銜為止

2 個已更新項目:

fourth estate, a term commonly applied to the public press. It is an extension of the use of “estate ” to signify the three traditional social orders of feudal society-the lords spiritual, lords temporal, and commons-and formerly was applied to other groups,

3 個已更新項目:

such as the army and the mob, until journalists claimed the title.

1 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    Estate有以下的意思1. 地產He is a real estate agent. 他是一個房地產經紀人。2. 財產, 資產; 遺產[U][C]When his father died, he left an estate of one million dollars. 他父親去世時留下了一百萬元遺產。3. 社會階級[C]Her family was of high estate. 她出身名門。4. 莊園[C]5. 人生階段[U]6. 身分, 地位[U]There is no reason to believe that people of every estate will support the political platform. 沒有理由相信社會各階層的人都會擁護這個政綱。The Fourth Estate :Estate解釋為社會階級

    參考資料: 意譯而非字譯
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。