? 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

翻成中文這句話

Dress cute wherever you go,life is too short to blend in

請幫忙翻譯成中文這句意思 感謝

3 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    Dress cute wherever you go,life is too short to blend in

    不論你到哪裡去,穿得俏皮一些,人生苦短不要看起來平淡無奇.

    人就活一次,到哪裡要穿得出色一點,不要看起來不起眼.

    上面為意譯.

    說明:

    blend in:混入而不為所知,就是夾雜在人群中不為人注意.

    希望有幫助

    參考資料: jim
  • 9 年前

    無論你在何處總是裝扮著可愛的模樣

    生命過於短暫易於流失

    2011-10-02 17:26:01 補充:

    人生苦短,無論身處何處,要將自己發光發熱。

    2011-10-02 17:36:09 補充:

    Dress cute wherever you go,life is too short to blend in

    blend in協調, 調合

    cute機靈, 精鍊

    too....to....太....以至於......

    應該有上下文的鋪陳, 才能相互應這句話

  • 9 年前

    我不太知道什麼是blend in

    翻譯如下:

    不管你去哪裡,打扮得可愛一點,生命太短而無法混合。

    這兩句放在一起怪怪的

    I don't really know what "blend in"means.

    this is how to translate this sentence:

    Dress cute wherever you go,life is too short to blend in.

    I don't think it's right to put these two sentences together.

    2011-10-02 14:48:55 補充:

    this->This

    參考資料: me
還有問題?馬上發問,尋求解答。