Lawrence 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

英翻中~英國文學意譯~~字譯不順~

Price marches to war at the head of an army of admiring followers. Any who the Price deems to be ugly, crude or irritating he has put to the blade, sometimes eradicating whole cities on a whim.

1 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    伯萊斯引領一群仰慕追隨者走向戰場。一看到他認為醜陋、粗野或討厭的人,拔刀就砍。有時候心血來潮,就把整個城市全毀。

    1.irritating :討人厭的

    2.put to the blade:用刀劍砍殺

    3.eradicating: 撲滅

    4. on a whim:一時興起,心血來潮

    圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AD04650293/o/1511101101...

    參考資料: Geoffery 的翻譯
還有問題?馬上發問,尋求解答。