栗子
Lv 5
栗子 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

英文 sandy 跟 BEACH 的介係詞用法

在海灘玩 的介係詞用AT THE BEACH

表示在一個地點

可是在沙灘玩介係詞用 IN THE SANDY

不是都在海邊 怎麼用的就不同!

介係詞的概念不都是在那個點嘛?

已更新項目:

是我看錯. 該句是in the sand

這是我在補習班的教材上看到的

原文如下

我喜愛在沙灘上玩

I like to play in the sand.

這樣還是用in嘛? 而不是用at?

用in會變成在沙裡面玩吧?

或是這個句子 是比較口語的講法?

感謝您的補充

1 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    beach 是「沙灘」或「海灘」,可以指整個海灘這個場所,也可以指沙灘本身。 將 beach 看成一個地點,它就是個點,但將沙灘看成一件東西,它就可以有上面、下面、裡面、外面 這樣的方位關係。

    at the beach 將海灘看成一個地點,正確。 但 in the sandy 是不完整的,因為 sandy 是形容詞,介係詞一定要有名詞才行。 可以說 in the sandy beach,表示「在(多沙的)沙灘裡」。

    與地點、事物有關的介係詞很多。 按照說話者想表達的語意,可以使用各種不同介係詞。

    下面是我擬的幾句連貫性句子。 請注意每個與 the beach 合用的介係詞都有含意:

    We visited the Florida Beach last week.

    上週我們去 Florida Beach 玩。

    On arrival, we took some photos at the beach.

    到達時,我們在海灘照了幾張相片。

    Then, we checked into a hotel by the beach.

    然後,我們住進海灘旁的一家飯店。

    We went to the beach.

    我們去沙灘。

    And we took a walk along the beach.

    我們沿著沙灘散步。

    We saw a baby taking his first step on the beach.

    我們看見一個娃娃在沙灘上邁出步伐學走路。

    Nearby, two boys dug holes in the beach to bury themselves.

    附近,兩個男孩在沙灘中挖洞,將自己埋在沙中。

    Suddenly, giant waves kept coming crashing into the beach.

    突然,巨浪一個接一個打來,衝擊到沙灘。

    Everyone ran out of the beach.

    大家都跑離沙灘。

    We decided to stay off the beach.

    我們決定待在沙灘外。

    at the beach、by the beach 是指 beach 這個場所,at 是指在這個地點, by 指這個地點旁邊。

    along、on、in、into、out of、off 是講 beach 這個東西,「沿著」它、在「表面上」、在「其中」、「撞上」它、「離開」它、「不靠近」它等等。

    sandy beach 只是強調「多沙的」沙灘,不影響介係詞。 例如:在很多沙的沙灘「上」 是 on the sandy beach,在沙質的海灘「中」挖洞就是 in the sandy beach。 縱算把 sandy beach 改成 rocky beach 「石子很多的沙灘」,也是一樣用法。

    2011-10-17 20:11:44 補充:

    [ 我喜愛在沙灘上玩

    I like to play in the sand.]

    只看英文 l like to play in the sand. 意思是「我喜歡玩沙。」、「我喜歡在沙裡玩。」跟沙有關,卻與「沙灘」八竿子打不著。

    但若上下文談到 beach,那這裡 sand 當然可以指沙灘的沙。 中譯是根據上下文譯成沙灘。但 in the sand 本意是「沙裡」。玩沙本來就是在沙裡掏。就算是在沙灘上留下步痕,那也是 footsteps in the sand, 在沙裡留下來的。

    2011-10-17 20:18:32 補充:

    如果把沙看成一個地方,例如在沙地開車,那當然不是在沙「裡」開,這時可用 drive at the sand. 你也可以說,「一直走...然後 stop at the sand (到了沙的地方就停)」

    假如你要說站在沙「表面上」,可以說 stand on the sand,但這沙的意象是平而且有支撐的沙灘或沙地。要是一堆沙,站上去腳就陷到沙裡一點,你可以說 stand in the sand。

    總之介係詞有含意,根據你要表達的意思來用介係詞。除非是成語,像 turn ON the radio,固定的才不能亂用。

    2011-10-17 20:20:49 補充:

    我等一下就要出門上飛機回台灣,可能有一段時間不能上線。出門前簡覆,若不清楚,見諒!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。