Citron 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

英文用法 - the structure of + 複數名詞

請問在以下句子中,structure是否要加s,亦即以複數型態表示?(當然,若以複數型態表示,我會把動詞的型態也改掉。)

The structure of A, B and C yarns imparts greater variations to the appearance of resulting fabrics.

又,若我把句子改成這樣,結果會不會有差別?

The structure of yarns imparts greater variations to the appearance of resulting fabrics.

先謝謝各位大大了!

已更新項目:

謝謝LionEnglish大大的指導。這樣我明白了。

1 個解答

評分
  • ?
    Lv 7
    9 年前
    最佳解答

    [The structure of A, B and C yarns imparts greater variations to the appearance of resulting fabrics.

    structure是否要加s,亦即以複數型態表示?]

    structure 是某種東西的「構造」,也可以是「幾種東西連結形成的結構」。 所以在這裡單複數都可以,但是意思有些不同。

    The structure of A, B and C yearns imparts.....

    主詞是「結構」,單數,指 ABC 三種紗,按不同比例結合成一種構造,會讓最終織成品有不同的外表。

    The structures of A, B and C yearns impart.....

    structures 在這裡是複數,指 ABC 各自的構造(三種,所以是複數),會影響最後成品的外觀。

    就英文而言,structure 單複數都可以。 主要是要看要表達什麼意思。

    [又,若我把句子改成這樣,結果會不會有差別?

    The structure of yarns imparts .......]

    只要讀者知道你所謂 yarns 是指什麼 yarns 就沒關係。

    英語是講究「具體」的語言,所以形容詞和修飾語很多。 the structure of yarns 不如 A、B、C 都指明來得具體。 但只要讀者能從前後文知道是指哪些 yarns 就沒問題。 或者,你原本就只想說「紗的結合會影響成品」,那就算「泛指」,這樣不加任何形容詞也可以。

還有問題?馬上發問,尋求解答。