匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

2句中翻英,請問該怎麼翻才正確呢?

享受著大自然森林的芬多精,遠離都市喧鬧的塵囂,

那樣的清爽和悠閒,是多麼令人愜意的工作環境。

已更新項目:

麻煩高手!

不要電腦辭典的ㄛ。

4 個解答

評分
  • Alex
    Lv 5
    9 年前
    最佳解答

    Enjoying the Pythoncidere of nature forest and away from the noisy uproar of the city are so fresh and relaxed . What a satisfied working environment it is.

  • 9 年前

    How precise is the ones that enjoy the nature and forest fragrant, far away from noisy hubbub of city,The such one is fresh and cool and leisurely, is the working environment how to make people satisfied.

    參考資料: 自己
  • 9 年前

    Enjoying nature forest Finland more refined, away from the city a noisy hubbub, As cool and relaxed, what a good working environment.

  • 9 年前

    Enjoying the natural forest phytoncid, away from the noisy hubbub of the city,

    As fresh and relaxed, how agreeable working environment.

    也能:

    Enjoying the natural forest phytoncide, away from the noisy hubbub of the city, As fresh and relaxed, how agreeable working environment.

    也能:

    Is enjoying the nature forest fragrance multi-essences, is far away from hubbub which the metropolis makes noise, such neatness and the ease, is how the satisfied working conditions.

還有問題?馬上發問,尋求解答。