promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

enforce

enforce a law執行法律

我都會看牛津和朗文的解釋

to make people obey a rule or law

但是我怎麼看都覺得翻執行很怪耶

雖然說enforce a law 我可以接受

但是單只看字面的英文解釋真的很奇怪

所以我要看英漢字典還是朗文牛津比較好

1 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    翻譯成執行仍然是正確的,因為enforce 本身就是「強力實施」、「迫使遵行」,

    至於具體解釋提到「使人遵照一項規則或法律」也完全符合它的原意,

    只能說中文與英文之間是有些語法差異,才讓我們不習慣。

    如果我來翻譯這片語,就會進一步強調它的強制力,

    應該要翻成「強制執法」或「依法處置」(逐字翻譯並未最上策。)

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。