皮卡偉 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

Shall I tell Sue that...要如何翻譯呢

"Shall I tell Sue that you Said?" No unless she asks you.

我自己的翻譯:

"我告訴 蘇 你說呢?" 除非她沒有問你.

不確定翻譯的正不正確 想請教各位大大

已更新項目:

想再請教 Baobao 大大 "Shall I tell Sue that you said" 這句話用 引號 " "的用意是什麼呢?

謝謝!

4 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    "Shall I tell Sue that you said?" No, unless she asks you.

    "我應該告訴Sue說是你說的嗎?" 不, 除非她問你.

    "Shall I tell She what you said?" No, unless she asks you.

    "我應該告訴Sue你說的內容嗎?" 不, 除非她問你.

    參考資料: 自己
  • Stanza
    Lv 7
    9 年前

    Shall I tell Sue that you said(後面應該要加東西,因為這是用that帶出的子句):

    舉例來說:Shall I tell Sue that you said you won't be there?

    我應該告訴蘇你不會到場嗎?

    如果是用what就沒有問題:

    Shall I tell Sue what you said? 我該告訴蘇你所說的話嗎?

    用引號應該只是區分兩個說話者而已,沒甚麼特別意義。

  • 9 年前

    我該告訴蘇你說的事情嗎? 不要,除非她問你。

  • 9 年前

    我應該告訴SUE你說的話呢?還是除非她問,我才說。

    我也不確定,希望有幫助到你囉!!XDD

    參考資料: By myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。