Shall I tell Sue that...要如何翻譯呢
"Shall I tell Sue that you Said?" No unless she asks you.
我自己的翻譯:
"我告訴 蘇 你說呢?" 除非她沒有問你.
不確定翻譯的正不正確 想請教各位大大
已更新項目:
想再請教 Baobao 大大 "Shall I tell Sue that you said" 這句話用 引號 " "的用意是什麼呢?
謝謝!
4 個解答
評分
- 9 年前最佳解答
"Shall I tell Sue that you said?" No, unless she asks you.
"我應該告訴Sue說是你說的嗎?" 不, 除非她問你.
"Shall I tell She what you said?" No, unless she asks you.
"我應該告訴Sue你說的內容嗎?" 不, 除非她問你.
參考資料: 自己 - StanzaLv 79 年前
Shall I tell Sue that you said(後面應該要加東西,因為這是用that帶出的子句):
舉例來說:Shall I tell Sue that you said you won't be there?
我應該告訴蘇你不會到場嗎?
如果是用what就沒有問題:
Shall I tell Sue what you said? 我該告訴蘇你所說的話嗎?
用引號應該只是區分兩個說話者而已,沒甚麼特別意義。
還有問題?馬上發問,尋求解答。