promotion image of download ymail app
Promoted
Baobao 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

翻譯高手請進,與oxymoron有關

1. "O heavy lightness! Serious vanity!

Mis-shapen chaos of well-seeming forms!

Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health!"

~ Romeo and Juliet

2. "And faith unfaithful kept him falsely true."

~ Idllys of the King

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    再給您一個參考:

    1. "O heavy lightness! Serious vanity! “哦,沉重的飄逸!認真的虛空!

    Misshapen chaos of well-seeming forms! 彷彿清晰形態的扭曲混沌

    Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health!" 鉛般重的羽毛,明亮的濃煙,陰冷的火焰,病態的健康!”

    ~ Romeo and Juliet 羅密歐與朱麗葉

    2. "And faith unfaithful kept him falsely true." “…甚且, 不真誠的信心使得他總是似是而非.”

    ~ Idylls of the King 亞瑟王之牧歌 (或譯亞瑟王傳奇)

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    1."澳重亮度 !嚴重的虛榮心 !Mis 沙坪混沌 well-seeming 形式的 !鉛、 明亮的煙霧、 冷火、 病健康 feather !"~ 羅密歐與茱麗葉 》

    2."和忠誠使他虛假地真實。"~ 國王的 Idllys

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。